Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Miér- -e----t--l? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
J’étais malade. Bete---ol--m. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. N-- --t--m- -ert--eteg ---t--. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Ő mié-t-----jö-t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Elle était fatiguée. F--a-- v-l-. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. N-m -ö--- me-t -ár--t v-l-. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Ő -i----nem-j-tt? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Il n’avait pas envie. N-m vol- kedv-. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Nem --t---mert-n---volt k-d-e. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Miért -em-----ete-? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
Notre voiture était en panne. A- ---ó-- t-n-r---nt. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. N---jöt---k-el, mert a---u-ó-k-tönkr--ent. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Mié-- nem j--t-k-e- a--e-b-r--? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Ils ont manqué le train. Lek--té--a v-n-tot. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Nem-----ek el- mert----és--- a -on-to-. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Miér--nem---tté- el? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Je ne le pouvais pas. N-m -olt sz-bad. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. N-m -----m --- -er--n-- v-l------a-. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…