Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hongrois Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? M---- -em -ol---ik? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Depuis son mariage ? Amió----ázas? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. I-e-, n---dol-o-ik- am-ó-a--eg-á-a-od---. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Am-ó-a----há-a-od---- ----n--------z-k. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. A---ta-i--e-i- --ym--t- b-l----k. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. A-i-ta gye--k------, --t--n -en------óra--zn-. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Quand téléphone-t-elle ? M--------e-on--? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Pendant le trajet ? Ut---s-k-zb-n? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Oui, en conduisant. Ige-, ---özben aut-t--e-e-. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Elle téléphone en conduisant. Tele--nál- -i--zbe---u-----eze-. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Elle regarde la télévision en repassant. T--eví-i-t --z-----öz--n vasal. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Z---- hallg-t,--i--zb-n -egc----l-a - -e--d-tai-. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Ne--l-tok ---m--, --k-r----cs-s---ü---em. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. N-m értek--e----,-m---r---z-ne----e--han-os. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. Ne- ér--- -e-mit- ----- me- -a-y-- -á-va. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. E-y -axi- h-v--k---i-or ---k az--ső. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Körb---az-uk-a---lá-o-, -a --e-ü-k a-lottón. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. E-k----ü---- --és---ha n-m j-n h-m-ro---. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !