Zbirka izraza

hr Prošlost 4   »   sk Minulý čas 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
čitati č---ť čítať č-t-ť ----- čítať 0
Čitao / čitala sam. Čí-a- -o-. Čítal som. Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Pročitao sam cijeli roman. P--číta- s-m-c-l- romá-. Prečítal som celý román. P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
razumjeti r-z-m--ť rozumieť r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Razumio / razumjela sam. Rozu----s-m. Rozumel som. R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Razumio / razumjela sam cijeli tekst. P---o-i--s------- t-x-. Pochopil som celý text. P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
odgovoriti od-ov---ť odpovedať o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Odgovorio / odgovorila sam. Od-ove-al-som. Odpovedal som. O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. Od---e--- som -a---etk--o-á-k-. Odpovedal som na všetky otázky. O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Znam to – to sam znao / znala. Viem-to - v--e- s-m to. Viem to – vedel som to. V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Pišem to – to sam pisao / pisala. Pí----to ---apísa--som t-. Píšem to – napísal som to. P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Čujem to – to sam čuo / čula. P-č---m -o –-p--ul s-- to. Počujem to – počul som to. P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Uzimam to – to sam uzeo / uzela. P---e--e- -o-–-prini-s-l s-m -o. Prinesiem to – priniesol som to. P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Donosim to – to sam donio / donijela. Done-iem-t- – ---ieso- so--to. Donesiem to – doniesol som to. D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Kupujem to – to sam kupio / kupila. Kú-i- -o-–--úp-- som t-. Kúpim to – kúpil som to. K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. O--káva--t- –---a--------- -o. Očakávam to – očakával som to. O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. Vysv-----em -o-- vy-vetl-- -o---o. Vysvetľujem to – vysvetlil som to. V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. Po-nám -o - p--nal s----o. Poznám to – poznal som to. P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.