フレーズ集

ja 数   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [七]

数

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アディゲ語 Play もっと
数えます: Сэ къ---л--тэ: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
S-e k-es-el-tj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
いち、に、さん з-,-тIу--щы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
z----Iu--sh-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
三まで 数えます 。 С- -ым---с----сэ-ъытэ. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sje s---- ---s kj-s--l-tje. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
引き続き 数えます: С- л-ыкI--------къэсэл-ыт-: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
S-e --k--t--je---jes-------: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
し、ご、ろく、 п--ы,---ы,--ы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
pl-y, tf-- hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
しち、はち、く блы, и, бгъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
b----i, --u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
私は 数えます 。 С- къ-сэ---т-. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
Sje-k---jely---. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
あなたは 数えます 。 О ----л----. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O -je--y-j-. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
彼は 数えます 。 Ащ-(---лъ---ъ- к--л-ытэ. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Ash--(--l-yg--k---t-e. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
いち 。第一 Зы---п----. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z-- Ap--r-er. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
に 。第二 ТI-- Я--он-рэ-. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
TI---Ja----jerj--. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
さん 。第三 Щ-.---э-э-э-. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Shh-.--a-hh-e--e--er. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
し 。第四 П-I-.---л----р-р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
P--y.--a--I-enj--je-. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
ご 。第五 Тф-.--т--н--э-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
T--. J-tf--njer--r. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
ろく 。第六 Хы.--х-н-р--. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-- Ja--enj-r-er. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
しち 。第七 Б-ы- --л------. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
B-y- Jab-j-------r. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
はち 。第八 И.-Яен--э-. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I--J-e--er-e-. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
く 。第九 Б--у--Я---он-рэр. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
Bg-- J---onj--j--. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

思考と言語

我々の思考は、言語に左右される。 思考をめぐらせるとき、我々は自分自身と”話す”。 それによって言語は物事に対する我々の視点に影響を与える。 しかし、我々はみな言語が異なっても同様に考えられるのか? それとも違ったように話すので違ったように考えるのか? どの民族も独自の語彙を持っている。 いくつかの言語には決まった単語が存在しない。 緑と青を区別しない民族もある。 話者は両方の色に対して同じ単語を使う。 そして彼らはその色を他の民族よりも識別できないのである。 色の影と混合色を、彼らは認識できない。 色を描写する際にそれは問題となる。 その他の言語には、わずかな数詞しかない。 その言語の話者はうまく数えることができない。 左と右がわからない言語も存在する。 そこで人々は北と南、東と西と言うのである。 彼らは高い地理学的オリエンテーション力を備えている。 ”右”、”左”という概念はしかし理解しない。 もちろん我々の思考に影響するのは言語だけではない。 環境と日常も我々の思考をつくりだす。 それでは言語はどんな役割を果たしているのか? 言語は思考に制限を設けるのか? または、我々がもっているのは、我々が考えることについての単語だけなのか? 原因とは何か、効果とは何か? このすべての質問もまだ解明されていない。 脳科学者と言語学者は、それについて研究している。 このテーマはしかし、我々すべてに関係している・・・。 君は君が話す何かなのだろうか!?
知っていましたか?
デンマーク語は約500万人の母国語です。 北ゲルマン言語の親戚に属します。 つまり、スウェーデン語とノルウェー語の親戚になります。 この3つの言語の語彙はかなり似ています。 これらのうち一つの言語を話す人は、他の2つの言語も理解します。 そのため、これらのスカンジナビア言語が異なる言語だということが一部では疑われています。 一つの言語の地域的なバリエーションなのかもしれません。 デンマーク語自体も、もちろん方言があります。 しかしこれらはどんどん標準語に近づいています。 そのために、特にデンマークの街単位の地域では新しい方言が生まれています。 それらは社会方言と名付けられています。 社会方言では発音が話者の年齢と社会的立場を示します。 これらの現象はデンマーク語では典型的です。 他の言語ではあまり見られないことです。 しかしそれがデンマーク語を特別な言語にしているのです。