フレーズ集

ja 数   »   mk Броеви

7 [七]

数

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
数えます: Ја- -роја-: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Ј---b-o--m: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
いち、に、さん е-е-,--ва- -ри е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
y---en,-d--, --i y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
三まで 数えます 。 Ја-------- -о-т--. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Ј----ro--- -- tri. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
引き続き 数えます: Ј-с бр-ј-м пон--ам-: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas -----m p-n-ta-o-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
し、ご、ろく、 че-ири-----,-ше-т ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
chy-ti-i---y--, sh--st c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
しち、はち、く с-д--- --у-, -е-ет с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
sye-oo----so--- --evyet s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
私は 数えます 。 Јас -р-јам. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Ј---br-ј--. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
あなたは 数えます 。 Т- -роиш. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T--b-oish. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
彼は 数えます 。 Т-- -ро-. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
To- b-o-. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
いち 。第一 Е---. П---. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Ye----- ---i. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
に 。第二 Д-а. В-ор-. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D--. V-o-i. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
さん 。第三 Т-и----е--. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T-i.--ry--i. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
し 。第四 Четир------вр-и. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Ch-etiri----y---r-i. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
ご 。第五 П-т- ---ти. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P---. Py-tti. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
ろく 。第六 Ш-ст- --сти. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S--es-. --y----. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
しち 。第七 С--у-- Седм-. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
S-ed-om- ---d-i. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
はち 。第八 О---.--см-. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O-oom. -smi. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
く 。第九 Д-ве-- Д--е-и. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D-e-y--.-D-evyeti. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

思考と言語

我々の思考は、言語に左右される。 思考をめぐらせるとき、我々は自分自身と”話す”。 それによって言語は物事に対する我々の視点に影響を与える。 しかし、我々はみな言語が異なっても同様に考えられるのか? それとも違ったように話すので違ったように考えるのか? どの民族も独自の語彙を持っている。 いくつかの言語には決まった単語が存在しない。 緑と青を区別しない民族もある。 話者は両方の色に対して同じ単語を使う。 そして彼らはその色を他の民族よりも識別できないのである。 色の影と混合色を、彼らは認識できない。 色を描写する際にそれは問題となる。 その他の言語には、わずかな数詞しかない。 その言語の話者はうまく数えることができない。 左と右がわからない言語も存在する。 そこで人々は北と南、東と西と言うのである。 彼らは高い地理学的オリエンテーション力を備えている。 ”右”、”左”という概念はしかし理解しない。 もちろん我々の思考に影響するのは言語だけではない。 環境と日常も我々の思考をつくりだす。 それでは言語はどんな役割を果たしているのか? 言語は思考に制限を設けるのか? または、我々がもっているのは、我々が考えることについての単語だけなのか? 原因とは何か、効果とは何か? このすべての質問もまだ解明されていない。 脳科学者と言語学者は、それについて研究している。 このテーマはしかし、我々すべてに関係している・・・。 君は君が話す何かなのだろうか!?
知っていましたか?
デンマーク語は約500万人の母国語です。 北ゲルマン言語の親戚に属します。 つまり、スウェーデン語とノルウェー語の親戚になります。 この3つの言語の語彙はかなり似ています。 これらのうち一つの言語を話す人は、他の2つの言語も理解します。 そのため、これらのスカンジナビア言語が異なる言語だということが一部では疑われています。 一つの言語の地域的なバリエーションなのかもしれません。 デンマーク語自体も、もちろん方言があります。 しかしこれらはどんどん標準語に近づいています。 そのために、特にデンマークの街単位の地域では新しい方言が生まれています。 それらは社会方言と名付けられています。 社会方言では発音が話者の年齢と社会的立場を示します。 これらの現象はデンマーク語では典型的です。 他の言語ではあまり見られないことです。 しかしそれがデンマーク語を特別な言語にしているのです。