フレーズ集

ja 空港で   »   cs Na letišti

35 [三十五]

空港で

空港で

35 [třicet pět]

Na letišti

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 Ch----------l- ---h s- zab--o-at---t--------Atén. C____ / c_____ b___ s_ z________ l______ d_ A____ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-b-k-v-t l-t-n-u d- A-é-. ------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén. 0
直行便 ですか ? J--t---římý-le-? J_ t_ p____ l___ J- t- p-í-ý l-t- ---------------- Je to přímý let? 0
窓際 、 禁煙席を お願い します 。 Sedadlo u-okn----n--u-á-k-m ---ěle-í, prosí-. S______ u o___ v n_________ o________ p______ S-d-d-o u o-n- v n-k-ř-c-é- o-d-l-n-, p-o-í-. --------------------------------------------- Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím. 0
予約の 確認を お願い したいの です が 。 Chtě- /---těla--ych----vr-i- r--e---c-. C____ / c_____ b___ p_______ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- p-t-r-i- r-z-r-a-i- --------------------------------------- Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci. 0
予約の 取り消しを お願い します 。 Chtěl-/---t-la by-h -ruši---e-er--ci. C____ / c_____ b___ z_____ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- z-u-i- r-z-r-a-i- ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci. 0
予約の 変更を お願い します 。 C-t-------t-la--y---z--ni---v---r--e--aci. C____ / c_____ b___ z_____ s___ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- z-ě-i- s-o- r-z-r-a-i- ------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci. 0
次の ローマ行きは 何時 です か ? Kd--l-tí-p--š-- le-a-lo--o --ma? K__ l___ p_____ l______ d_ Ř____ K-y l-t- p-í-t- l-t-d-o d- Ř-m-? -------------------------------- Kdy letí příští letadlo do Říma? 0
まだ 二席 空いて ます か ? Jso--t-m -e--- ----v-ln---ís--? J___ t__ j____ d__ v____ m_____ J-o- t-m j-š-ě d-ě v-l-á m-s-a- ------------------------------- Jsou tam ještě dvě volná místa? 0
いえ 、 あと 一席しか ありません 。 Ne, už-j- -a- --- je--o v---- --s-o. N__ u_ j_ t__ j__ j____ v____ m_____ N-, u- j- t-m j-n j-d-o v-l-é m-s-o- ------------------------------------ Ne, už je tam jen jedno volné místo. 0
到着は いつ です か ? K-- -----an-me? K__ p__________ K-y p-i-t-n-m-? --------------- Kdy přistaneme? 0
何時に つきます か ? K-y---m b-dem-? K__ t__ b______ K-y t-m b-d-m-? --------------- Kdy tam budeme? 0
都心への バスは 何時 です か ? Kd--j--- aut---s do -e--r-? K__ j___ a______ d_ c______ K-y j-d- a-t-b-s d- c-n-r-? --------------------------- Kdy jede autobus do centra? 0
これは あなたの スーツケース です か ? Je to--á- k--r? J_ t_ V__ k____ J- t- V-š k-f-? --------------- Je to Váš kufr? 0
これは あなたの 鞄 です か ? Je t--Vaše---š--? J_ t_ V___ t_____ J- t- V-š- t-š-a- ----------------- Je to Vaše taška? 0
これは あなたの 荷物 です か ? J---- -aš-----az-dlo? J_ t_ V___ z_________ J- t- V-š- z-v-z-d-o- --------------------- Je to Vaše zavazadlo? 0
荷物は どれくらい 持って いけます か ? Ko-i---i-mohu ---t-- -e-ou----aza-el? K____ s_ m___ v___ s s____ z_________ K-l-k s- m-h- v-í- s s-b-u z-v-z-d-l- ------------------------------------- Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel? 0
20キロ です 。 D--cet-kilo. D_____ k____ D-a-e- k-l-. ------------ Dvacet kilo. 0
えっ 、 たったの 20キロ です か ? Co-e----n-dvac-t ki--? C____ j__ d_____ k____ C-ž-, j-n d-a-e- k-l-? ---------------------- Cože, jen dvacet kilo? 0

学習は脳を変化させる

スポーツをたくさんする人は、身体を形づくる。 しかし、脳を鍛えることも明らかに可能である。 つまり、言語をよく勉強したければ、必要なのは才能だけではない。 定期的に練習することは同じくらい重要だ。 というのは、練習は脳内の構造にポジティブに影響する。 もちろん特別な言語に対する才能はほとんど生まれ持ったものだ。 しかし集中的なトレーニングは決まった脳構造を変えることができる。 言語中枢のボリュームは増えていく。 多く練習を積んだ人間の脳細胞も増加していく。 長いこと脳は変えられないと信じられてきた。 我々が子供の時学ばなかったことは、永久に学べないと言われていた。 脳科学者たちはしかし、まったく違った結論へたどりついた。 彼らは、我々の脳は生涯柔軟であると示すことができたのだ。 それは筋肉のように機能しているといえる。 そのため、高齢まで構築されることが可能だ。 どんなインプットも脳内で処理される。 鍛えられれば、脳はインプットをさらによく処理する。 つまり、より早く効率的に働くのである。 この原則は、若者でも高齢者でも同様だ。 しかし脳をトレーニングすることを、絶対に学ばなければならない。 読むこともまたとても良い練習になる。 特に高度な文学は、言語中枢を促進する。 つまり語彙を増やすということだ。 さらに我々の言語に対する感情を改善する。 興味深いのは、言語中枢だけが言語を処理するのではないということだ。 運動学がつかさどる部分も、内容を処理している。 そのため、できるだけひんぱんに脳全体を刺激することが大切だ。 ようするに、身体を、そして脳を動かしなさい!
知っていましたか?
ポルトガル語はロマン言語に属します。 スペイン語、カタロニア語と近い関係にあります。 ローマ兵士の古代ラテン語から発展しました。 約1000万人がヨーロッパのポルトガル語を母国語としています。 しかしそれは、最重要な世界言語の一つでもあります。 それはポルトガルの植民地保有国としての過去によるものです。 15世紀と16世紀、この船乗り国家は他の大陸にその言語をもたらしました。 アフリカとアジアの一部では、現在でもまだポルトガル語が話されています。 該当国は言語的に最もヨーロッパの手本をベースにしています。 ブラジルでは違います。 そこで話される言語はいくつかの特徴を示し、独自のバリエーションとみなされています。 それでもなお、ポルトガル人はブラジル人と基本的にはよく理解し合うことができます。 世界中では、合計で2億4000万人以上がポルトガル語を話します。 それ以外にも、ポルトガル語をベースにした約20のクレオール言語があります。 ポルトガル語は今日、世界言語の一つなのです。