フレーズ集

ja 買い物   »   cs Nakupování

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [padesát čtyři]

Nakupování

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 C-tě---y-h---up-t-něj-k- -á---. C____ b___ k_____ n_____ d_____ C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
高すぎない ものを 。 A-e n---oc--r---. A__ n_ m__ d_____ A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
ハンドバッグは いかが です か ? Mo--- -ěj-kou ka-e---? M____ n______ k_______ M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
どんな色が いい です か ? J---u barvu --s-e chtě--/---t--a? J____ b____ b____ c____ / c______ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
黒、茶、白 ? Čer-o-, h-ěd----e---bí---? Č______ h_____ n___ b_____ Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Vě-ší----o-menš-? V____ n___ m_____ V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? M-ž---i p--hlédn-ut t-to? M___ s_ p__________ t____ M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
これは 皮 です か ? J--- --že? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
それとも 合皮 です か ? N-b--z---žen-y? N___ z k_______ N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
もちろん 、 皮 です 。 Sa----ejm----k--e. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 J--o--vl-š---v--i-ní. J_ o_______ k________ J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 A t--ta-ka-j- sk-t-čně---lmi -ev-á. A t_ t____ j_ s_______ v____ l_____ A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
気に入り ました 。 T-to s- -i lí--. T___ s_ m_ l____ T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
これ 、 いただき ます 。 V-zmu-si-t--o. V____ s_ t____ V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
交換は 出来ます か ? Mo-u -- pří---ně --měni-? M___ j_ p_______ v_______ M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
もちろん です 。 S-mo--ej-ě. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
贈り物として お包み いたします 。 Zabal--e j- ja---d-rek. Z_______ j_ j___ d_____ Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
レジは あちら です 。 T--hl--j- p-k-adn-. T_____ j_ p________ T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。