| アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 |
მი--- --ვჯა--ნო-ფ-ენ--ათ-ნშ-.
მ____ დ________ ფ____ ა______
მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-.
-----------------------------
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
0
mi-da-da-javsh---p-en---t---h-.
m____ d_________ p____ a_______
m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i-
-------------------------------
minda davjavshno prena atenshi.
|
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
minda davjavshno prena atenshi.
|
| 直行便 ですか ? |
ე- პ----პი-ი-ფრ--აა?
ე_ პ________ ფ______
ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-?
--------------------
ეს პირდაპირი ფრენაა?
0
e- p-irda-'-r----ena-?
e_ p__________ p______
e- p-i-d-p-i-i p-e-a-?
----------------------
es p'irdap'iri prenaa?
|
直行便 ですか ?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
es p'irdap'iri prenaa?
|
| 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 |
თ----ი--ე-ა-ა----ი -ან-არ-ს---- ა--მწე-ელ--თვ--.
თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________
თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს-
------------------------------------------------
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
0
t---h---zl--a ad--l- --nj---s---,-ar-mt---v--ta-vis.
t_ s_________ a_____ p___________ a_________________
t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s-
----------------------------------------------------
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
| 予約の 確認を お願い したいの です が 。 |
ჩე-ი --ვშ-ის და-ას---ე-- მ-უ-ს.
ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს-
-------------------------------
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
0
c-------vsh--s -a-as-'---ba-msu--.
c____ j_______ d___________ m_____
c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s-
----------------------------------
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
予約の 確認を お願い したいの です が 。
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
| 予約の 取り消しを お願い します 。 |
ჩ--ი -ავ---ს----ქმ--ა---უ--.
ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს-
----------------------------
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
0
ch--i-ja--hn-s--a------ msu--.
c____ j_______ g_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
予約の 取り消しを お願い します 。
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
| 予約の 変更を お願い します 。 |
ჩ-მ- ჯ-ვ--ი- --ცვლ- --ურ-.
ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს-
--------------------------
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
0
ch-m--j-vs--i- she--vla--su--.
c____ j_______ s_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
予約の 変更を お願い します 。
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
| 次の ローマ行きは 何時 です か ? |
რ-----არის--ემდეგ- ფ-ენა -ომ-ი?
რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____
რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი-
-------------------------------
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
0
ro--s-ar-s-sh-mdegi-p-----r-m--i?
r____ a___ s_______ p____ r______
r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-?
---------------------------------
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
次の ローマ行きは 何時 です か ?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
| まだ 二席 空いて ます か ? |
არ-ს----ევ-----ადგ-ლ----ვ-ს-ფ-ლ-?
ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________
ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-?
---------------------------------
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
0
a-is--'i-ev ori-adg-li t-visu-a--?
a___ k_____ o__ a_____ t__________
a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-?
----------------------------------
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
まだ 二席 空いて ます か ?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
| いえ 、 あと 一席しか ありません 。 |
ა--- ჩვ----ხ-ლო- ერთ---დ--ლი--ვა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლი.
ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________
ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-.
-----------------------------------------------
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
0
ara---hv----kh-lod er-i adgi-i-g----- t-v-s-p-li.
a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________
a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-.
-------------------------------------------------
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
| 到着は いつ です か ? |
როდი--დ----ვ-ბ-თ?
რ____ დ__________
რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-?
-----------------
როდის დავეშვებით?
0
r--i- -a--shv--i-?
r____ d___________
r-d-s d-v-s-v-b-t-
------------------
rodis daveshvebit?
|
到着は いつ です か ?
როდის დავეშვებით?
rodis daveshvebit?
|
| 何時に つきます か ? |
რ-დის--ავ--თ?
რ____ ჩ______
რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-?
-------------
როდის ჩავალთ?
0
ro-i- chava--?
r____ c_______
r-d-s c-a-a-t-
--------------
rodis chavalt?
|
何時に つきます か ?
როდის ჩავალთ?
rodis chavalt?
|
| 都心への バスは 何時 です か ? |
რ---ს ------ა-ტ-ბუს--ქ-ლ--ი-----ტ---?
რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______
რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი-
-------------------------------------
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
0
r-d-- g--i- a--'----i-kal-k-- tse----shi?
r____ g____ a________ k______ t__________
r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-?
-----------------------------------------
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
都心への バスは 何時 です か ?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
| これは あなたの スーツケース です か ? |
ე- --ვ-ნი ჩემ-და-ი-?
ე_ თ_____ ჩ_________
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა-
--------------------
ეს თქვენი ჩემოდანია?
0
es ---e-- --e---a---?
e_ t_____ c__________
e- t-v-n- c-e-o-a-i-?
---------------------
es tkveni chemodania?
|
これは あなたの スーツケース です か ?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
es tkveni chemodania?
|
| これは あなたの 鞄 です か ? |
ე- ----ნ- ჩ-ნ-ა-?
ე_ თ_____ ჩ______
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-?
-----------------
ეს თქვენი ჩანთაა?
0
e- --veni c-ant-a?
e_ t_____ c_______
e- t-v-n- c-a-t-a-
------------------
es tkveni chantaa?
|
これは あなたの 鞄 です か ?
ეს თქვენი ჩანთაა?
es tkveni chantaa?
|
| これは あなたの 荷物 です か ? |
ეს თქვ----ბარგ--?
ე_ თ_____ ბ______
ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-?
-----------------
ეს თქვენი ბარგია?
0
es -k--ni ---g-a?
e_ t_____ b______
e- t-v-n- b-r-i-?
-----------------
es tkveni bargia?
|
これは あなたの 荷物 です か ?
ეს თქვენი ბარგია?
es tkveni bargia?
|
| 荷物は どれくらい 持って いけます か ? |
რ-მდენი---რგის --ღ--- -ე----ია?
რ______ ბ_____ წ_____ შ________
რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-?
-------------------------------
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
0
ra-d-n---ar-is ts'ag--ba sh-m-dz---?
r______ b_____ t________ s__________
r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-?
------------------------------------
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
| 20キロ です 。 |
ო-----ლო.
ო__ კ____
ო-ი კ-ლ-.
---------
ოცი კილო.
0
otsi--'-l-.
o___ k_____
o-s- k-i-o-
-----------
otsi k'ilo.
|
20キロ です 。
ოცი კილო.
otsi k'ilo.
|
| えっ 、 たったの 20キロ です か ? |
რ-გორ, -ხოლ-- -ც---ი-ო?
რ_____ მ_____ ო__ კ____
რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-?
-----------------------
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
0
r--o-,---h-lo---t-i-k-i-o?
r_____ m______ o___ k_____
r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o-
--------------------------
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|