アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 |
მი--- ---ჯ--შ-----ე-ა---ე--ი.
მ____ დ________ ფ____ ა______
მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-.
-----------------------------
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
0
mind---a--a---n-----n-------h-.
m____ d_________ p____ a_______
m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i-
-------------------------------
minda davjavshno prena atenshi.
|
アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
minda davjavshno prena atenshi.
|
直行便 ですか ? |
ეს პ---აპირ--ფ----ა?
ე_ პ________ ფ______
ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-?
--------------------
ეს პირდაპირი ფრენაა?
0
e- p'-rdap'-ri---ena-?
e_ p__________ p______
e- p-i-d-p-i-i p-e-a-?
----------------------
es p'irdap'iri prenaa?
|
直行便 ですか ?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
es p'irdap'iri prenaa?
|
窓際 、 禁煙席を お願い します 。 |
თუ შე-ძ-ე-ა ა-გ-ლ- -ა-ჯ-რ-სთ-----რა-წევ-ლ--თვის.
თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________
თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს-
------------------------------------------------
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
0
tu-----dz-eba--dg-li ---ja-a-tan,-a--m-s'e-e-t-tvis.
t_ s_________ a_____ p___________ a_________________
t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s-
----------------------------------------------------
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
窓際 、 禁煙席を お願い します 。
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
|
予約の 確認を お願い したいの です が 。 |
ჩე-ი-ჯ---ნის-დ-დ-ს-ურე-ა მ--რ-.
ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს-
-------------------------------
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
0
ch--- -avs-nis d-----'---b- ms-rs.
c____ j_______ d___________ m_____
c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s-
----------------------------------
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
予約の 確認を お願い したいの です が 。
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
|
予約の 取り消しを お願い します 。 |
ჩ-მი -ა-შნის-გაუ-მება-მ-უ--.
ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს-
----------------------------
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
0
c--mi---v-h-is ----meba-m-u--.
c____ j_______ g_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
予約の 取り消しを お願い します 。
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
|
予約の 変更を お願い します 。 |
ჩე-ი---ვშ-ი--შეც-ლა მს-რს.
ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს-
--------------------------
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
0
chemi j-----is--h-ts-l----u-s.
c____ j_______ s_______ m_____
c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
予約の 変更を お願い します 。
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
chemi javshnis shetsvla msurs.
|
次の ローマ行きは 何時 です か ? |
რ--ის-ა--ს-შე---გი --ე-- -ო-ში?
რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____
რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი-
-------------------------------
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
0
rodi- --i----e-d-g---ren----m--i?
r____ a___ s_______ p____ r______
r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-?
---------------------------------
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
次の ローマ行きは 何時 です か ?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
rodis aris shemdegi prena romshi?
|
まだ 二席 空いて ます か ? |
არ-- კიდევ ორი--დ-ილ--თ-ვის-ფ-ლ-?
ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________
ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-?
---------------------------------
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
0
aris --i--- o-----gi-----v--upa-i?
a___ k_____ o__ a_____ t__________
a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-?
----------------------------------
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
まだ 二席 空いて ます か ?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
|
いえ 、 あと 一席しか ありません 。 |
ა----ჩვენ --ო-ოდ ე--ი --გილი გ-ა--ს-თავ--უ-ალი.
ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________
ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-.
-----------------------------------------------
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
0
ar-- ch-----k-olod-e-t- a----i gv-kvs ta--supali.
a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________
a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-.
-------------------------------------------------
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
いえ 、 あと 一席しか ありません 。
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
|
到着は いつ です か ? |
როდ-----ვ-შ-ე-ი-?
რ____ დ__________
რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-?
-----------------
როდის დავეშვებით?
0
ro-is --v---v-b--?
r____ d___________
r-d-s d-v-s-v-b-t-
------------------
rodis daveshvebit?
|
到着は いつ です か ?
როდის დავეშვებით?
rodis daveshvebit?
|
何時に つきます か ? |
რ-----ჩავალთ?
რ____ ჩ______
რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-?
-------------
როდის ჩავალთ?
0
r-di---h-valt?
r____ c_______
r-d-s c-a-a-t-
--------------
rodis chavalt?
|
何時に つきます か ?
როდის ჩავალთ?
rodis chavalt?
|
都心への バスは 何時 です か ? |
რ-დის გ--ის--ვ-ო-უ-- ქა---ი- -ენ-რში?
რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______
რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი-
-------------------------------------
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
0
r---s --d-s -v-'--us---alak-s t--n-'rsh-?
r____ g____ a________ k______ t__________
r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-?
-----------------------------------------
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
都心への バスは 何時 です か ?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
|
これは あなたの スーツケース です か ? |
ეს თქვ-ნი -ე--და-ი-?
ე_ თ_____ ჩ_________
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა-
--------------------
ეს თქვენი ჩემოდანია?
0
es tk-eni chem--a-i-?
e_ t_____ c__________
e- t-v-n- c-e-o-a-i-?
---------------------
es tkveni chemodania?
|
これは あなたの スーツケース です か ?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
es tkveni chemodania?
|
これは あなたの 鞄 です か ? |
ეს -ქ-ენ--ჩან-აა?
ე_ თ_____ ჩ______
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-?
-----------------
ეს თქვენი ჩანთაა?
0
e- ----n--c--n-aa?
e_ t_____ c_______
e- t-v-n- c-a-t-a-
------------------
es tkveni chantaa?
|
これは あなたの 鞄 です か ?
ეს თქვენი ჩანთაა?
es tkveni chantaa?
|
これは あなたの 荷物 です か ? |
ე------------გია?
ე_ თ_____ ბ______
ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-?
-----------------
ეს თქვენი ბარგია?
0
es--kv--- b-r--a?
e_ t_____ b______
e- t-v-n- b-r-i-?
-----------------
es tkveni bargia?
|
これは あなたの 荷物 です か ?
ეს თქვენი ბარგია?
es tkveni bargia?
|
荷物は どれくらい 持って いけます か ? |
რა---ნ- ბარგის ---ე---შ--ი-ლ--?
რ______ ბ_____ წ_____ შ________
რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-?
-------------------------------
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
0
r---en-----gis-ts'-----a sh--i---i-?
r______ b_____ t________ s__________
r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-?
------------------------------------
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
荷物は どれくらい 持って いけます か ?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
|
20キロ です 。 |
ო-ი -ი--.
ო__ კ____
ო-ი კ-ლ-.
---------
ოცი კილო.
0
otsi k--l-.
o___ k_____
o-s- k-i-o-
-----------
otsi k'ilo.
|
20キロ です 。
ოცი კილო.
otsi k'ilo.
|
えっ 、 たったの 20キロ です か ? |
რ--ორ, მხოლ-----ი --ლო?
რ_____ მ_____ ო__ კ____
რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-?
-----------------------
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
0
rog-----k-o--d ot------l-?
r_____ m______ o___ k_____
r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o-
--------------------------
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|
えっ 、 たったの 20キロ です か ?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
rogor, mkholod otsi k'ilo?
|