フレーズ集

ja 接続詞1   »   cs Spojky 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Po---j- -ž přestane p--e-. P______ a_ p_______ p_____ P-č-e-, a- p-e-t-n- p-š-t- -------------------------- Počkej, až přestane pršet. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 P-č---, -ž budu-ho--- /--ot-vá. P______ a_ b___ h____ / h______ P-č-e-, a- b-d- h-t-v / h-t-v-. ------------------------------- Počkej, až budu hotov / hotová. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 P-č-ej-------ijd--zp-t--. P______ a_ p_____ z______ P-č-e-, a- p-i-d- z-á-k-. ------------------------- Počkej, až přijde zpátky. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 Č-ká-,--ž m-----hn-u--las-. Č_____ a_ m_ u______ v_____ Č-k-m- a- m- u-c-n-u v-a-y- --------------------------- Čekám, až mi uschnou vlasy. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Čeká-- -ž te-------sk--čí. Č_____ a_ t__ f___ s______ Č-k-m- a- t-n f-l- s-o-č-. -------------------------- Čekám, až ten film skončí. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Č----,-až-b--e-n- s-maforu-zel-n-. Č_____ a_ b___ n_ s_______ z______ Č-k-m- a- b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ---------------------------------- Čekám, až bude na semaforu zelená. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? K-- p-------n- --vol-n--? K__ p______ n_ d_________ K-y p-j-d-š n- d-v-l-n-u- ------------------------- Kdy pojedeš na dovolenou? 0
夏休み前 ? J--tě-p------t--mi-pr--------i? J____ p___ l______ p___________ J-š-ě p-e- l-t-í-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------- Ještě před letními prázdninami? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 A-o- je-tě --ž---čn-- l-tn--p-------y. A___ j____ n__ z_____ l____ p_________ A-o- j-š-ě n-ž z-č-o- l-t-í p-á-d-i-y- -------------------------------------- Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Op--v-tu-střechu, -e--za--e--im-. O____ t_ s_______ n__ z____ z____ O-r-v t- s-ř-c-u- n-ž z-č-e z-m-. --------------------------------- Oprav tu střechu, než začne zima. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Um-j--i-ru-e,-než -i -e---š -- sto-u. U___ s_ r____ n__ s_ s_____ k_ s_____ U-y- s- r-c-, n-ž s- s-d-e- k- s-o-u- ------------------------------------- Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Z-vři---n---n-ž--ů--eš-ven. Z____ o____ n__ p_____ v___ Z-v-i o-n-, n-ž p-j-e- v-n- --------------------------- Zavři okno, než půjdeš ven. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? K-y př--de- -o--? K__ p______ d____ K-y p-i-d-š d-m-? ----------------- Kdy přijdeš domů? 0
授業の 後 ? Po--yu--v---? P_ v_________ P- v-u-o-á-í- ------------- Po vyučování? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 A-o, --té,----sko--í -y-----ní. A___ p____ c_ s_____ v_________ A-o- p-t-, c- s-o-č- v-u-o-á-í- ------------------------------- Ano, poté, co skončí vyučování. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Po------ -e--u -tal --a-,--- ne---l pr-----t. P____ c_ s_ m_ s___ ú____ u_ n_____ p________ P-t-, c- s- m- s-a- ú-a-, u- n-m-h- p-a-o-a-. --------------------------------------------- Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 P-t-,----p---el o p------odeš-l d--A---i-y. P____ c_ p_____ o p_____ o_____ d_ A_______ P-t-, c- p-i-e- o p-á-i- o-e-e- d- A-e-i-y- ------------------------------------------- Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 P-----c---d---l d---m-rik-,-z-----n--. P____ c_ o_____ d_ A_______ z_________ P-t-, c- o-e-e- d- A-e-i-y- z-o-a-n-l- -------------------------------------- Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。