ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   sv Tal

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sju]

Tal

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული შვედური თამაში მეტი
ვითვლი: Ja- -äk---: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
ერთი, ორი, სამი ett,-tv-,---e e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
ვითვლი სამამდე. Ja-----n---till----. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
ვაგრძელებ თვლას: J-- -äkna--vid-re: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, fy--- fem,-s-x, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s-u- ----,--io s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
მე ვითვლი. J-- -äk---. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
შენ ითვლი. D- ---n--. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
ის ითვლის. Ha- ------. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
ერთი. პირველი. E--- -e--------. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
ორი. მეორე. Tv----e--an-ra. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
სამი. მესამე. T-e. --- -re---. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
ოთხი. მეოთხე. Fyr---D-n --ä-de. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
ხუთი. მეხუთე. F--- -en-fem--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
ექვსი. მეექვსე. S----De- --ä-te. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
შვიდი. მეშვიდე. Sju.-Den sj--d-. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
რვა. მერვე. Å-t-- D-n---t-nde. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
ცხრა. მეცხრე. Ni-.-Den-ni-n-e. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?