Тілашар

kk Conjunctions 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [тоқсан төрт]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Bengali Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. ব-ষ্-ি -- ---- ----ন-- অ-ে-্-- -র-৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
b-̥ṣ-i n--th-m--par--n-----ēkṣ- k--a br-ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara b-̥-ṭ- n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
Мен дайын болғанша, күте тұр. আ-া- -ে---া -ওয়- -র্-ন্- --ে---া -র-৷ আম-র শ-ষ ন- হওয়- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ আ-া- শ-ষ ন- হ-য়- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ------------------------------------- আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
āmār- -ē---n--h-'ōẏ- p---------p-kṣā k-ra āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'-ẏ- p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------------------------------- āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
Ол оралғанша, күте тұр. সে ফি-ে--া---া----য--ত--প-ক--া -- ৷ স- ফ-র- ন- আস- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ স- ফ-র- ন- আ-া প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
sē p--r- n- --ā pary---a -p-kṣ-----a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
Мен, шашым кепкенше, күтемін. আ----চ-ল য-ক--ণ ন- শ----্ছ---ত---- --- -পেক----করব ৷ আম-র চ-ল যতক-ষণ ন- শ-ক-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ আ-া- চ-ল য-ক-ষ- ন- শ-ক-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ ---------------------------------------------------- আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ā-ā------a-yat---aṇa----ś-k-cch---at--ṣaṇ---m--a-ē--- ka--ba āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. সিনেমা য----ণ--া--ে- হ-------ছ--ত--্-- -ম---প---ষা ক-- ৷ স-ন-ম- যতক-ষণ ন- শ-ষ হয়- য-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ স-ন-ম- য-ক-ষ- ন- শ-ষ হ-ে য-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ -------------------------------------------------------- সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
s-n-m---at---a---nā --ṣa-h----y-c--ē --t-k---a --i -pē--ā ka--ba sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ---------------------------------------------------------------- sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. ট্-াফিক---আ-- -বুজ ------া-অ-ধি--ম----েক----কর-। ট-র-ফ-ক-র আল- সব-জ ন- হওয়- অবধ- আম- অপ-ক-ষ- করব। ট-র-ফ-ক-র আ-ো স-ু- ন- হ-য়- অ-ধ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব- ------------------------------------------------ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭr----kē----l--s---j- ---h--ō----ba--i-ām---pē------ra-a. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'-ẏ- a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. --------------------------------------------------------- ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
Сен демалысқа қашан барасың? ত-মি-ছ-টি----খ- ----? ত-ম- ছ-ট-ত- কখন য-ব-? ত-ম- ছ-ট-ত- ক-ন য-ব-? --------------------- তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
Tu-i ---ṭitē k-kh--a yā--? Tumi chuṭitē kakhana yābē? T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------- Tumi chuṭitē kakhana yābē?
Жазғы демалысқа дейін бе? গরমের ছ-ট-- -গে? গরম-র ছ-ট-র আগ-? গ-ম-র ছ-ট-র আ-ে- ---------------- গরমের ছুটির আগে? 0
Gar-m--a ch----- --ē? Garamēra chuṭira āgē? G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē- --------------------- Garamēra chuṭira āgē?
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. হ-যা---গর-----ুট- -ু-ু ---র --ে ৷ হ-য--, গরম-র ছ-ট- শ-র- হব-র আগ- ৷ হ-য-ঁ- গ-ম-র ছ-ট- শ-র- হ-া- আ-ে ৷ --------------------------------- হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
H-ā-̐-------ē-a--h--- --ru hab--a---ē Hyām-, garamēra chuṭi śuru habāra āgē H-ā-̐- g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ------------------------------------- Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. শ-- --রু-------গ- ছ-দ-- সারাই-মে--মত- ---৷ শ-ত শ-র- হব-র আগ- ছ-দট- স-র-ই(ম-র-মত) কর ৷ শ-ত শ-র- হ-া- আ-ে ছ-দ-া স-র-ই-ম-র-ম-) ক- ৷ ------------------------------------------ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
śī-a-śuru h-b----ā-ē-chā-aṭ- ---ā-i-mēr-m-ta- kara śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'-(-ē-ā-a-a- k-r- -------------------------------------------------- śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. ট-বি---বস-- -------ের--া- ---- না- ৷ ট-ব-ল- বস-র আগ- ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ট-ব-ল- ব-া- আ-ে ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ------------------------------------ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ-------as--a -g- -i-ēra--ā-- dhuẏē n--ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'- ---------------------------------------- ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
Үйден шығар алдында, терезені жап. বা-র- -া----আগ- -----ট- --্ধ----৷ ব-ইর- য-ব-র আগ- জ-নল-ট- বন-ধ কর ৷ ব-ই-ে য-ব-র আ-ে জ-ন-া-া ব-্- ক- ৷ --------------------------------- বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
b-'----yāb--a-ā---j--al-ṭā b---ha ka-a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara b-'-r- y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- -------------------------------------- bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
Сен үйге қашан келесің? ত--ি ক-ন--াসা--ফ--ে আস-ে? ত-ম- কখন ব-স-য় ফ-র- আসব-? ত-ম- ক-ন ব-স-য় ফ-র- আ-ব-? ------------------------- তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
t--i-ka-h--a-b--āẏa-p-ir- ā-a--? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē- -------------------------------- tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
Сабақтан кейін бе? ক্-াস-র--র-? ক-ল-স-র পর-? ক-ল-স-র প-ে- ------------ ক্লাসের পরে? 0
K--sēra pa--? Klāsēra parē? K-ā-ē-a p-r-? ------------- Klāsēra parē?
Ия, сабақ біткен соң. হ্য--,-ক্-া---েষ -য়ে----া----ে হ-য--, ক-ল-স শ-ষ হয়- য-ব-র পর- হ-য-ঁ- ক-ল-স শ-ষ হ-ে য-ব-র প-ে ------------------------------ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
H-ām-- k---- ś-ṣa --ẏ------r- ---ē Hyām-, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē H-ā-̐- k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ---------------------------------- Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. ত---দুর্---া -----প--,-সে ---ক-- ক-তে প-রেন- ৷ ত-র দ-র-ঘটন- হব-র পর-, স- আর ক-জ করত- প-র-ন- ৷ ত-র দ-র-ঘ-ন- হ-া- প-ে- স- আ- ক-জ ক-ত- প-র-ন- ৷ ---------------------------------------------- তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
t----d-r--aṭan--h--ār- --rē---ē-ā-- k-j- --r-tē-pār-ni tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. ত-----করী য--া- --ে-----আ-ে---া--লে-গ----৷ ত-র চ-কর- য-ব-র পর-, স- আম-র-ক- চল- গ-ছ- ৷ ত-র চ-ক-ী য-ব-র প-ে- স- আ-ে-ি-া চ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
t---------- -ābār--pa--- s------ik- c-lē--ēc-ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē ---------------------------------------------- tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. সে -মেরি-- -ল- যাব-র-প--,-ব---োক--য়--গে---৷ স- আম-র-ক- চল- য-ব-র পর-, বড-ল-ক হয়- গ-ছ- ৷ স- আ-ে-ি-া চ-ে য-ব-র প-ে- ব-়-ো- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------- সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
sē---ē-i-- --lē--āb------rē---a-alō-a-h--ē--ēc-ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.