П-ч-к-й,---к--ь-я н- -----ч-.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Pa-ha-a-, -akul--y---e---k-n-h-.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
П--л- таг-----ё- тр--іў-- а--р-ю--ён бол----е---г-пра--ва--.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Pa-ly----g- -a----n--rapіu---avar-yu, --n--ol--h-ne---- p--tsav-t--.P_____ t___ y__ y__ t_____ u a_______ y__ b_____ n_ m__ p___________P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті.
П--л---аго як -н--’е-аў-у--мерык-,-ён-р--багац--.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 P--lya-t--- ya--y-n-z---hau ---m-r-ku- y-- -a-bag-tseu.P_____ t___ y__ y__ z______ u A_______ y__ r___________P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда.
Көптеген адамдар шет тілін оқиды.
Әлемде қызықты тілдер өте көп.
Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды.
Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды.
Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді.
Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады.
Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі.
Ересектерде бұл басқаша болады.
Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес.
Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек.
Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек.
Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді.
Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін.
Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс.
Мысалы, тізім жасауға болады.
Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек.
Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек.
Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады.
Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн.
Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі.
Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады.
Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды.
Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды!
Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді.
Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды.
Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн.
Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.