Тілашар

kk Жалғаулықтар 1   »   sl Vezniki 1

94 [тоқсан төрт]

Жалғаулықтар 1

Жалғаулықтар 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Poč--aj- --kler ne pr--eha-de-. P_______ d_____ n_ p______ d___ P-č-k-j- d-k-e- n- p-e-e-a d-ž- ------------------------------- Počakaj, dokler ne preneha dež. 0
Мен дайын болғанша, күте тұр. Po-a-------kle--n---on-am. P_______ d_____ n_ k______ P-č-k-j- d-k-e- n- k-n-a-. -------------------------- Počakaj, dokler ne končam. 0
Ол оралғанша, күте тұр. P---k-j,----l-- se n- vr-e. P_______ d_____ s_ n_ v____ P-č-k-j- d-k-e- s- n- v-n-. --------------------------- Počakaj, dokler se ne vrne. 0
Мен, шашым кепкенше, күтемін. Poč----, do--e- ----i n- p--u--j---asje. P_______ d_____ s_ m_ n_ p_______ l_____ P-č-k-m- d-k-e- s- m- n- p-s-š-j- l-s-e- ---------------------------------------- Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. 0
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Po-aka-----k-e--s- ---m ne-k-nč-. P_______ d_____ s_ f___ n_ k_____ P-č-k-m- d-k-e- s- f-l- n- k-n-a- --------------------------------- Počakam, dokler se film ne konča. 0
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Poča--m, do-ler-se--f-r-ne-bo-ze-en. P_______ d_____ s______ n_ b_ z_____ P-č-k-m- d-k-e- s-m-f-r n- b- z-l-n- ------------------------------------ Počakam, dokler semafor ne bo zelen. 0
Сен демалысқа қашан барасың? Kd-- -----pel--- -a -o----? K___ s_ o_______ n_ d______ K-a- s- o-p-l-e- n- d-p-s-? --------------------------- Kdaj se odpelješ na dopust? 0
Жазғы демалысқа дейін бе? Š--p--d ---e---m------t-ic---? Š_ p___ p________ p___________ Š- p-e- p-l-t-i-i p-č-t-i-a-i- ------------------------------ Še pred poletnimi počitnicami? 0
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ja, še--r-de--se -a-n-jo pol-t-e--oč-t-i-e. J__ š_ p_____ s_ z______ p______ p_________ J-, š- p-e-e- s- z-č-e-o p-l-t-e p-č-t-i-e- ------------------------------------------- Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. 0
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. P-p-a-i -t--h-- pr-de- ---z------ima. P______ s______ p_____ s_ z____ z____ P-p-a-i s-r-h-, p-e-e- s- z-č-e z-m-. ------------------------------------- Popravi streho, preden se začne zima. 0
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. U--j-si-roke,-p---en s-deš za-----. U___ s_ r____ p_____ s____ z_ m____ U-i- s- r-k-, p-e-e- s-d-š z- m-z-. ----------------------------------- Umij si roke, preden sedeš za mizo. 0
Үйден шығар алдында, терезені жап. Zap-i--kno, pr-d-n--reš v-n. Z____ o____ p_____ g___ v___ Z-p-i o-n-, p-e-e- g-e- v-n- ---------------------------- Zapri okno, preden greš ven. 0
Сен үйге қашан келесің? Kdaj----deš do-o-? K___ p_____ d_____ K-a- p-i-e- d-m-v- ------------------ Kdaj prideš domov? 0
Сабақтан кейін бе? Po-pouku? P_ p_____ P- p-u-u- --------- Po pouku? 0
Ия, сабақ біткен соң. Ja- p-te- k--b---o--c-p-uka. J__ p____ k_ b_ k____ p_____ J-, p-t-m k- b- k-n-c p-u-a- ---------------------------- Ja, potem ko bo konec pouka. 0
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Po---, k- -- ---j- zgod-l--nes-e-a,-n--v-č--o--l-del--i. P_____ k_ s_ m_ j_ z______ n_______ n_ v__ m____ d______ P-t-m- k- s- m- j- z-o-i-a n-s-e-a- n- v-č m-g-l d-l-t-. -------------------------------------------------------- Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. 0
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. P-te----o----i--ub-l de--,----odšel ---m-rik-. P_____ k_ j_ i______ d____ j_ o____ v A_______ P-t-m- k- j- i-g-b-l d-l-, j- o-š-l v A-e-i-o- ---------------------------------------------- Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. 0
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. P-te---ko j- še- v-Am---ko,-je post-l b-g--. P_____ k_ j_ š__ v A_______ j_ p_____ b_____ P-t-m- k- j- š-l v A-e-i-o- j- p-s-a- b-g-t- -------------------------------------------- Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. 0

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.