Мож--е л- -а-ме п-тш--ате?
Можете ли да ме потшишате?
М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е-
--------------------------
Можете ли да ме потшишате? 0 Moʐ-e-ye--i-da -y--po-s------y-?Moʐyetye li da mye potshishatye?M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-?--------------------------------Moʐyetye li da mye potshishatye?
Мо-ете-л---а-ги -азв-е-е слики-е?
Можете ли да ги развиете сликите?
М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е-
---------------------------------
Можете ли да ги развиете сликите? 0 M-ʐyetye li-d- --i ra-v-----e s-ikit--?Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-?---------------------------------------Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
Фот-гр-ф-ит- -е на ---- т-.
Фотографиите се на CD – то.
Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-.
---------------------------
Фотографиите се на CD – то. 0 F-----raf---ye--ye-na CD – -o.Fotogurafiitye sye na CD – to.F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-.------------------------------Fotogurafiitye sye na CD – to.
Фот-г------е ----- к---ра-а.
Фотографиите се во камерата.
Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-.
----------------------------
Фотографиите се во камерата. 0 Fo--gur-f--ty--sy--v- k-my-r-t-.Fotogurafiitye sye vo kamyerata.F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a---------------------------------Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
М-жете-ли да-г- попр-в--- ча-ов-----?
Можете ли да го поправите часовникот?
М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-?
-------------------------------------
Можете ли да го поправите часовникот? 0 Mo--e--- li da--uo -o----i--e c--sov-i-ot?Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t-------------------------------------------Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
Ст-кло-о-- ----е-о.
Стаклото е скршено.
С-а-л-т- е с-р-е-о-
-------------------
Стаклото е скршено. 0 S---------- sk--hy--o.Stakloto ye skrshyeno.S-a-l-t- y- s-r-h-e-o-----------------------Stakloto ye skrshyeno.
Ба-е-и------ пра--а.
Батеријата е празна.
Б-т-р-ј-т- е п-а-н-.
--------------------
Батеријата е празна. 0 Bat-e--јa-a y- p-a---.Batyeriјata ye prazna.B-t-e-i-a-a y- p-a-n-.----------------------Batyeriјata ye prazna.
М----е-л--д---а--сп-г---- -о--л--а?
Можете ли да ја испеглате кошулата?
М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-?
-----------------------------------
Можете ли да ја испеглате кошулата? 0 Moʐy---e-l--d--ј- i---eg-l-t---k-sh-----a?Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-?------------------------------------------Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Мо--т- ли--а-г- и-ч----т- панта--н-т-?
Можете ли да ги исчистите панталоните?
М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е-
--------------------------------------
Можете ли да ги исчистите панталоните? 0 M-ʐye--e-li da g-- isch--ti-y- --n--loni---?Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-?--------------------------------------------Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
М--ете--и-д- -и --п-а--те-ч-вли--?
Можете ли да ги поправите чевлите?
М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е-
----------------------------------
Можете ли да ги поправите чевлите? 0 M---e-ye--- -a---i -opr----y- chye-lit-e?Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-?-----------------------------------------Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
М----- ----а м- да--те--а--лка?
Можете ли да ми дадете запалка?
М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а-
-------------------------------
Можете ли да ми дадете запалка? 0 Moʐ----e-li-d- -i --d-et-e z--alka?Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a------------------------------------Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
И---е-л---ибр-т -л---ап-л--?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 I-a-y--li-ki-r-t -li-za--lk-?Imatye li kibrit ili zapalka?I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a------------------------------Imatye li kibrit ili zapalka?
И-а-е-----е-е---к?
Имате ли пепелник?
И-а-е л- п-п-л-и-?
------------------
Имате ли пепелник? 0 I-aty--li--yepy--n-k?Imatye li pyepyelnik?I-a-y- l- p-e-y-l-i-?---------------------Imatye li pyepyelnik?
П-ш-т- -и--у-е?
Пушите ли луле?
П-ш-т- л- л-л-?
---------------
Пушите ли луле? 0 Pooshit-e----loo---?Pooshitye li loolye?P-o-h-t-e l- l-o-y-?--------------------Pooshitye li loolye?
학습과 독서는 서로 뗄 수 없는 관계에 있다.
그것은 특히 외국어를 배울 때 해당하는 사실이다.
새로운 언어를 잘 배우려고 하는 사람은 많은 문서를 읽어야 한다.
외국어 문학을 읽을 때 우리는 문장 전체를 처리한다.
이렇게 우리의 뇌는 어휘와 문법을 하나의 문맥에서 배울 수 있다.
그것은 뇌가 새로운 내용을 잘 저장하도록 돕는다.
개별적인 어휘는 우리의 뇌가 훨씬 덜 잘 외울 수 있다.
독서를 할 때 우리는 단어가 어떤 의미를 가지는지를 배운다.
이를 통해 우리는 새로운 언어에 대한 감각을 키운다.
물론 외국어 문학은 이때 너무 어려워서는 안된다.
현대 단편이나 추리소설은 종종 재미있다.
일간지는 항상 최신의 내용이라는 장점이 있다.
동화책과 만화책도 공부하기에는 적합하다.
그림은 새로운 언어의 이해를 돕는다.
어떤 문학을 선택하는지에 상관없이 - 그것은 살아있어야 한다!
즉, 언어에 변화를 주기 위해 많은 것이 방생해야 한다.
아무것도 찾지 못하는 사람은 특별한 학습도서를 사용해도 좋다.
공부 초보자들을 위해 간당한 글이 적힌 많은 책이 있다.
중요한 것은, 독서할 때 사전을 사용하는 것이다.
하나의 단어를 이해하지 못하자마자 사전에서 찾는 것이 좋다.
우리의 뇌는 독서를 통해 가동되고 새로운 내용을 빨리 습득한다.
이해하지 못하는 단어를 위해 하나의 파일을 작성한다.
그렇게 해야 단어들을 자주 반복할 수 있다.
모르는 단어를 읽을 때 색으로 표시하는 것도 도움이 된다.
다음 번에는 이들을 바로 알아볼 수 있기 때문이다.
매일 하나의 외국어로 글을 읽는 자는 곧 실력이 향상된다.
왜냐하면 우리의 뇌는 새로운 언어를 모방하는 것을 쉽게 배우기 때문이다.
언젠가는 외국어로 사고하는 것도 발생할 수 있다.