외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   mk голем – мал

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 마케도니아어 놀다
커요 그리고 작아요 го--- - м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
guo--em----al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
코끼리는 커요. Сл-нот-е--о--м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S-o-o--y--g-o----. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
쥐는 작아요. Глуш--о--е мал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G-l--s-y-tz-- y- ma-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
어두워요 그리고 밝아요 т-м-- и-светол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
t--m----i ---e--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
밤은 어두워요. Но--а е-те-на. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No--ta ye------a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
낮은 밝아요. Д-но- е--в----. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dye-o- ye sv-e-ol. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
늙었어요 그리고 젊었어요 ст-- ---л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a- --ml-d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. Н-ши----е-о-----------а-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N-shiot--yed-----m-----o-st-r. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. П-ед 7--г-дини б-ше -ш-е -лад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-y-- -0-g-o---- ---s-y- oosh--e m-ad. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
아름다워요 그리고 못생겼어요 у--в-- грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
oo-av-- g-rd o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
나비는 아름다워요. П----у--а---е-у-а--. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pye-y----------y----ba--. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
거미는 못생겼어요. Пај-к-т --г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P----ot ye -u-d. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 д-бе--и с--б-/---н-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
dy--yel-i---a- / t---ok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. Же-а-с--1-------гр--- е ----ла. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐy--a-s- 100 kil-gur-mi y- -y-b--la. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. Маж с--5----логр--и-е----б. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Maʐ s-------log--a-- y- -l-b. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
비싸요 그리고 싸요 с--п --е-т-н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
ska--i--evtin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
자동차는 비싸요. Авто----лот е-с---. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Av-omob-l-- ---sk--. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
신문은 싸요. В-с--к-т-е -вти-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vyesn---t--e ----i-. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.