Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   fr A la poste

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

59 [cinquante-neuf]

A la poste

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? O- -s- le ---ea- ---pos-e l--p--- --oc---? O_ e__ l_ b_____ d_ p____ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------------ Où est le bureau de poste le plus proche ? 0
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? Qu-lle -st--- --s-an-- -u-qu------rea- -e pos------p-us-p---h--? Q_____ e__ l_ d_______ j_______ b_____ d_ p____ l_ p___ p_____ ? Q-e-l- e-t l- d-s-a-c- j-s-u-a- b-r-a- d- p-s-e l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------------------------- Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? 0
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? Où--s---a --îte aux ---t-e- -----us p----- ? O_ e__ l_ b____ a__ l______ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- b-î-e a-x l-t-r-s l- p-u- p-o-h- ? -------------------------------------------- Où est la boîte aux lettres la plus proche ? 0
Man reikia kelių pašto ženklų. J’ai---soin-de quelques t--bres. J___ b_____ d_ q_______ t_______ J-a- b-s-i- d- q-e-q-e- t-m-r-s- -------------------------------- J’ai besoin de quelques timbres. 0
Atvirukui ir laiškui. Pour-un--c-r----o---l- -t une l--t--. P___ u__ c____ p______ e_ u__ l______ P-u- u-e c-r-e p-s-a-e e- u-e l-t-r-. ------------------------------------- Pour une carte postale et une lettre. 0
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? À comb-e---’él--e---af------i---ment pour -’A-é-i-u- ? À c______ s______ l_________________ p___ l_________ ? À c-m-i-n s-é-è-e l-a-f-a-c-i-s-m-n- p-u- l-A-é-i-u- ? ------------------------------------------------------ À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? 0
Kiek sveria siuntinys? Co--i-n------ce -aq-e--? C______ p___ c_ p_____ ? C-m-i-n p-s- c- p-q-e- ? ------------------------ Combien pèse ce paquet ? 0
Ar galiu siųsti jį oro paštu? E----- -----e -eux-l’-n----r p-r-----n-? E_____ q__ j_ p___ l________ p__ a____ ? E-t-c- q-e j- p-u- l-e-v-y-r p-r a-i-n ? ---------------------------------------- Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? 0
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? Comb-en-d---em-s----t--l-c-mpt-r-j-squ’- ce qu’il ---i-e-? C______ d_ t____ f______ c______ j______ c_ q____ a_____ ? C-m-i-n d- t-m-s f-u---l c-m-t-r j-s-u-à c- q-’-l a-r-v- ? ---------------------------------------------------------- Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? 0
Kur galiu paskambinti? O--pu---j- -él---o-e--? O_ p______ t_________ ? O- p-i---e t-l-p-o-e- ? ----------------------- Où puis-je téléphoner ? 0
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? O- e---la-cab-n-----é-ho--qu--l- --us -roc-- ? O_ e__ l_ c_____ t___________ l_ p___ p_____ ? O- e-t l- c-b-n- t-l-p-o-i-u- l- p-u- p-o-h- ? ---------------------------------------------- Où est la cabine téléphonique la plus proche ? 0
Ar turite telefono kortelių? A----vous d-- té-é-a-t-- ? A________ d__ t_________ ? A-e---o-s d-s t-l-c-r-e- ? -------------------------- Avez-vous des télécartes ? 0
Ar turite telefonų knygą? Av------s -n a-nu-ir----l-----i--e ? A________ u_ a_______ t___________ ? A-e---o-s u- a-n-a-r- t-l-p-o-i-u- ? ------------------------------------ Avez-vous un annuaire téléphonique ? 0
Ar žinote Austrijos kodą? Co-n---sez-v--s l’i-d---tif pour-l’Aut----- ? C______________ l__________ p___ l_________ ? C-n-a-s-e---o-s l-i-d-c-t-f p-u- l-A-t-i-h- ? --------------------------------------------- Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? 0
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. Un-insta-t,-j- v-i- v---. U_ i_______ j_ v___ v____ U- i-s-a-t- j- v-i- v-i-. ------------------------- Un instant, je vais voir. 0
Linija visuomet užimta. La l--n---st---u--u-- occup--. L_ l____ e__ t_______ o_______ L- l-g-e e-t t-u-o-r- o-c-p-e- ------------------------------ La ligne est toujours occupée. 0
Kokį numerį surinkote? Qu----umér--av---vo------po-é ? Q___ n_____ a________ c______ ? Q-e- n-m-r- a-e---o-s c-m-o-é ? ------------------------------- Quel numéro avez-vous composé ? 0
Pirmiausia turite rinkti nulį. V--------z----b--d-com--s-r le zé-o-! V___ d____ d______ c_______ l_ z___ ! V-u- d-v-z d-a-o-d c-m-o-e- l- z-r- ! ------------------------------------- Vous devez d’abord composer le zéro ! 0

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!