Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   fr Passé 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
skaityti lire l___ l-r- ---- lire 0
(Aš) skaičiau. J----l-. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. J’-i l--t----le-r-man. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
suprasti co---e-dre c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
(Aš) supratau. J’ai com-r--. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
(Aš) supratau visą tekstą. J’a- com--is---ut -- -ex--. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
atsakyti r----d-e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
(Aš) atsakiau. J--- répon--. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. J’ai -é-o--u - t-u-e----------t----. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. J---e --is. – J- --a--su. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. J- l-écr--. –-Je l--- ----t. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Je---en--nds- – -e-l-ai-----n-u. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. J- -----l- c-e--her--- Je su-s------le---erc-er. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. J--l---po-te.----e--’a--a-por--. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. J-------èt-- - J-----i-a--e--. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Je --------s--- ---l--i--t-end-. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. J---’-x-l-q--- -------ai e--li---. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. Je l- co-na--- - J--l-ai-co--u. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…