Sarunvārdnīca

lv Noliegums 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [sešdesmit četri]

Noliegums 1

Noliegums 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tamilu Spēlēt Vairāk
Es nesaprotu šo vārdu. எ-க-க--இந்த வ-ர்-்தை-பு---வில்-ை. எனக-க- இந-த வ-ர-த-த- ப-ர-யவ-ல-ல-. எ-க-க- இ-்- வ-ர-த-த- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
e-ak----nta -ār-t-- -uriy--i-l--. eṉakku inta vārttai puriyavillai. e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------- eṉakku inta vārttai puriyavillai.
Es nesaprotu šo teikumu. எ-க்-ு -ந-த-வாக-கி----பு-ியவ--்லை. எனக-க- இந-த வ-க-க-யம- ப-ர-யவ-ல-ல-. எ-க-க- இ-்- வ-க-க-ய-் ப-ர-ய-ி-்-ை- ---------------------------------- எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E-ak-u -nt- v-kk---m -ur-y-v----i. Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai. E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai.
Es nesaprotu nozīmi. எனக்-ு---ன்--ர்-்த---பு-----ல---. எனக-க- இதன- அர-த-தம- ப-ர-யவ-ல-ல-. எ-க-க- இ-ன- அ-்-்-ம- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
E---k- -taṉ-a---a------y--i-l-i. Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai. E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------- Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai.
skolotājs ஆசி-ியர் ஆச-ர-யர- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Āc-r--ar Āciriyar Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Vai Jūs saprotat skolotāju? உ-்கள-------ச-ரி------ல-வ-ு ப--ிகி-தா? உங-கள-க-க- ஆச-ர-யர- ச-ல-வத- ப-ர-க-றத-? உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
uṅ--ḷ-k-u -cir---r--olva-u---ri-i-a-ā? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Jā, es viņu saprotu labi. ஆ-்-----கு-அ-ர் ச-----ு--ன்--- -----ிறது. ஆம-.எனக-க- அவர- ச-ல-வத- நன-ற-க ப-ர-க-றத-. ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā--Eṉ--k--ava--col-a-- n--ṟāk- --rikiṟ-t-. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
skolotāja ஆச--ியர் ஆச-ர-யர- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Ā---i--r Āciriyar Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
Vai Jūs saprotat skolotāju? உங்க------ -சி--யர--ச-ல்வத- ப--ிகி--ா? உங-கள-க-க- ஆச-ர-யர- ச-ல-வத- ப-ர-க-றத-? உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-ka--kku -ci-iyar----v-tu pu--------? uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
Jā, es viņu saprotu labi. ஆ-்.--க்கு -வ---ச---வ---நன--ா- ப-ரிக-ற-ு. ஆம-.எனக-க- அவர- ச-ல-வத- நன-ற-க ப-ர-க-றத-. ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ā-.---kk- av-- c-lva-u naṉ--k- pu-----a-u. Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu. Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
ļaudis ம----்-ள் மன-தர-கள- ம-ி-ர-க-் --------- மனிதர்கள் 0
M-ṉi----aḷ Maṉitarkaḷ M-ṉ-t-r-a- ---------- Maṉitarkaḷ
Vai Jūs saprotat šos ļaudis? உ--க--க்-- இந-த----தர்களை --ரி-ிற-ா? உங-கள-க-க- இந-த மன-தர-கள- ப-ர-க-றத-? உ-்-ள-க-க- இ-்- ம-ி-ர-க-ை ப-ர-க-ற-ா- ------------------------------------ உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
u----u--- in-a--aṉ--ar---a---urikiṟ-t-? uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā? u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------- uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā?
Nē, es viņus tik labi nesaprotu. இல்--, --க--- அ---க-ை---்-ள-ு-நன்ற-----ர---ி----. இல-ல-, எனக-க- அவர-கள- அவ-வளவ- நன-ற-க ப-ர-யவ-ல-ல-. இ-்-ை- எ-க-க- அ-ர-க-ை அ-்-ள-ு ந-்-ா- ப-ர-ய-ி-்-ை- ------------------------------------------------- இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
I---i, eṉ-k-u ----ka-a---v-aḷavu -a--āk- -u-iya-i---i. Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai. I-l-i- e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. ------------------------------------------------------ Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai.
draudzene த--ி த-ழ- த-ழ- ---- தோழி 0
Tō-i Tōḻi T-ḻ- ---- Tōḻi
Vai Jums ir draudzene? உங்---க்கு ---ம- -ோழ--இ--க்---ாள-? உங-கள-க-க- ஏத-ம- த-ழ- இர-க-க-ற-ள-? உ-்-ள-க-க- ஏ-ு-் த-ழ- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u--aḷuk--------t-ḻi-irukk-ṟāḷā? uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------- uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā?
Jā, ir. ஆ-்,இ--க------். ஆம-,இர-க-க-ற-ள-. ஆ-்-இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------- ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ā-,-ruk-----. Ām,irukkiṟāḷ. Ā-,-r-k-i-ā-. ------------- Ām,irukkiṟāḷ.
meita ம-ள் மகள- ம-ள- ---- மகள் 0
M---ḷ Makaḷ M-k-ḷ ----- Makaḷ
Vai Jums ir meita? உ-்--ுக--- மக-- இ---்கிறா-ா? உங-கள-க-க- மகள- இர-க-க-ற-ள-? உ-்-ள-க-க- ம-ள- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------- உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u-kaḷ--k---aka---rukk-ṟ---? uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā? u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------- uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā?
Nē, nav. இ-்ல-. -ன--க--மக-- -ல்ல-. இல-ல-. எனக-க- மகள- இல-ல-. இ-்-ை- எ-க-க- ம-ள- இ-்-ை- ------------------------- இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
I--ai.--ṉa-ku-m-k-- ---a-. Illai. Eṉakku makaḷ illai. I-l-i- E-a-k- m-k-ḷ i-l-i- -------------------------- Illai. Eṉakku makaḷ illai.

Aklie veido runu efektīvāk

Neredzīgi cilvēki dzird labāk. Tā rezultātā, viņi var vieglāk pārvietoties savā ikdienas dzīvē. Neredzīgi cilvēki var arī labāk apstrādāt valodu. Vairāki zinātniskie pētījumi ir nonākuši pie šāda slēdziena. Zinātnieki lika testa subjektiem klausīties vairākus ierakstus. Tad runas ātrums bija ievērojami paātrinājies. Neskatoties uz to, aklie testa subjekti varēja saprast ierakstu. Savukārt redzīgie testa subjekti, nevarēja pilnība saprast to. Runāšanas ātrums bija pārāk ātrs priekš viņiem. Cits eksperiments nonāca pie līdzīgiem rezultātiem. Redzīgi un neredzīgi testa subjekti klausījās dažādos teikumos. Katra teikuma daļa bija pārveidota. Pēdējais vārds bija aizvietots arī pilnīgi bezjēdzīgu vārdu. Testa subjektiem bija jaāatpazīst teikumi. Viņiem bija jānosaka vai teikums ir sakarīgs vai nesakarīgs. Kamēr viņi analizēja teikumus, tika mērīta viņu smadzeņu aktivitāte. Pētnieki izmērīja noteiktus smadzeņu viļņus. Tādā veidā viņi varēja noteikt, cik ātri smadzenes izpildīja uzdevumu. Neredzīgo smadzenēs noteikts signāls parādījās ļoti ātri. Šis signāls norādīja uz to, ka teikums ir izanalizēts. Redzīgajiem šis signāls parādījās daudz vēlāk. Kādēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk, vēl nav zināms. Bet zinātniekiem ir teorija. Viņi pieņem, ka to smadzenes īpaši intensīvi izmanto atsevišķu smadzeņu daļu. Ar šo smadzeņu daļu, redzīgie apstrādā vizuālos stimulus. Neredzīgajiem šī daļa netiek izmantota priekš redzēšanas. Tad tas ir ‘pieejams’ citu uzdevumu izpildei. Tāda iemesla dēļ neredzīgie apstrādā valodu efektīvāk…