वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ २   »   ru Прошедшая форма 2

८२ [ब्याऐंशी]

भूतकाळ २

भूतकाळ २

82 [восемьдесят два]

82 [vosemʹdesyat dva]

Прошедшая форма 2

Proshedshaya forma 2

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी रशियन प्ले अधिक
तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का? Те-е-приш-о---вызват- с--р-ю? Т___ п_______ в______ с______ Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь с-о-у-? ----------------------------- Тебе пришлось вызвать скорую? 0
T--- p--shlos- v-zva-ʹ--k--u--? T___ p________ v______ s_______ T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u- ------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का? Т-бе -р-ш-ось-вы-в-т- в-ач-? Т___ п_______ в______ в_____ Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь в-а-а- ---------------------------- Тебе пришлось вызвать врача? 0
T-be--r-s-lo-- -yz-a---v-acha? T___ p________ v______ v______ T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ v-a-h-? ------------------------------ Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का? Теб----и-ло-ь -ы-вать------ию? Т___ п_______ в______ п_______ Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь п-л-ц-ю- ------------------------------ Тебе пришлось вызвать полицию? 0
Teb- pr-s-lo-ʹ---------po----i--? T___ p________ v______ p_________ T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ p-l-t-i-u- --------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ politsiyu?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. У Ва- -с-- н--ер-т---фона? -- - м-н- то---- что-б-л. У В__ е___ н____ т________ О_ у м___ т_____ ч__ б___ У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ---------------------------------------------------- У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0
U-Vas -es-ʹ -o--r ---ef--a--O- u m-nya-tol-k---hto by-. U V__ y____ n____ t________ O_ u m____ t_____ c___ b___ U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. У-Вас---ть-а-р--? Он----е-- т-лько ч-о--ыл. У В__ е___ а_____ О_ у м___ т_____ ч__ б___ У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ------------------------------------------- У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0
U V---y-st- --re-? -n - --n-a--ol-----hto--y-. U V__ y____ a_____ O_ u m____ t_____ c___ b___ U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ---------------------------------------------- U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. У Вас -с-ь к-р-- -о--да?-О-а у ---я--о-ь-о-ч-о ----. У В__ е___ к____ г______ О__ у м___ т_____ ч__ б____ У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-. ---------------------------------------------------- У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0
U V-s ------ka-t- --r--a? O-a --m-nya--o-ʹ-o ch-o ----. U V__ y____ k____ g______ O__ u m____ t_____ c___ b____ U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-. ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही. О---ри--л в--р-м---О- н- с-ог--------в-в--м-. О_ п_____ в_______ О_ н_ с___ п_____ в_______ О- п-и-ё- в-в-е-я- О- н- с-о- п-и-т- в-в-е-я- --------------------------------------------- Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. 0
On-p--shë- -o----y-?--n--e --o--p-idt---ovr-m-a. O_ p______ v________ O_ n_ s___ p_____ v________ O- p-i-h-l v-v-e-y-? O- n- s-o- p-i-t- v-v-e-y-. ------------------------------------------------ On prishël vovremya? On ne smog pridti vovremya.
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही. Он -ашёл дор------н ----мог н-------рог-. О_ н____ д______ О_ н_ с___ н____ д______ О- н-ш-л д-р-г-? О- н- с-о- н-й-и д-р-г-. ----------------------------------------- Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. 0
On ----ël d---g-? On-ne --og ---t- -o----. O_ n_____ d______ O_ n_ s___ n____ d______ O- n-s-ë- d-r-g-? O- n- s-o- n-y-i d-r-g-. ------------------------------------------ On nashël dorogu? On ne smog nayti dorogu.
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही. Он-тебя ----л- ---н-------м--я -о-я--. О_ т___ п_____ О_ н_ с___ м___ п______ О- т-б- п-н-л- О- н- с-о- м-н- п-н-т-. -------------------------------------- Он тебя понял? Он не смог меня понять. 0
On-t---- po--a-- ---n- -m-- me-ya -o--at-. O_ t____ p______ O_ n_ s___ m____ p_______ O- t-b-a p-n-a-? O- n- s-o- m-n-a p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ On tebya ponyal? On ne smog menya ponyatʹ.
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास? П-ч--- ты н- -ог ------огл-----д-и-вовр-мя? П_____ т_ н_ м__ / н_ м____ п_____ в_______ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- ------------------------------------------- Почему ты не мог / не могла придти вовремя? 0
Po-hem- -y n--mog-- n---o-la ---dt- vov----a? P______ t_ n_ m__ / n_ m____ p_____ v________ P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-? --------------------------------------------- Pochemu ty ne mog / ne mogla pridti vovremya?
तुला रस्ता का नाही सापडला? Поче---т- н- м-- / н----г-------- до-ог-? П_____ т_ н_ м__ / н_ м____ н____ д______ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-? ----------------------------------------- Почему ты не мог / не могла найти дорогу? 0
Poc--mu t- n---o----n----gl- --yt-----ogu? P______ t_ n_ m__ / n_ m____ n____ d______ P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-? ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu?
तू त्याला का समजू शकला नाहीस? По-ему--ы -е-------н--м---- ег--поня-ь? П_____ т_ н_ м__ / н_ м____ е__ п______ П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-? --------------------------------------- Почему ты не мог / не могла его понять? 0
P--he---t- -e --g / n----g-a ye---pon----? P______ t_ n_ m__ / n_ m____ y___ p_______ P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ?
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या. Я ------ /-н- -о-ла-----ти ---ре--- по-ому-что--вт----ы-н--ходил-. Я н_ м__ / н_ м____ п_____ в_______ п_____ ч__ а_______ н_ х______ Я н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- п-т-м- ч-о а-т-б-с- н- х-д-л-. ------------------------------------------------------------------ Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. 0
Y--n--mo--/ n--m---a-prid-i-v----m--, p-------hto-a-t------ne-kho--l-. Y_ n_ m__ / n_ m____ p_____ v________ p_____ c___ a_______ n_ k_______ Y- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-, p-t-m- c-t- a-t-b-s- n- k-o-i-i- ---------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla pridti vovremya, potomu chto avtobusy ne khodili.
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता. Я-н- мог /-не-мог-- --й-и----о--, -о--м---то - меня -- было карт--го--д-. Я н_ м__ / н_ м____ н____ д______ п_____ ч__ у м___ н_ б___ к____ г______ Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-. ------------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0
Ya-n------/----m-gl--na--- -oro--,--otomu --to ----n---ne byl------y -or-d-. Y_ n_ m__ / n_ m____ n____ d______ p_____ c___ u m____ n_ b___ k____ g______ Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-. ---------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते. Я-не-мо------ м--ла-е-о п-ня--, -от-м- что--узы-- ---а----н--гро-к--. Я н_ м__ / н_ м____ е__ п______ п_____ ч__ м_____ б___ о____ г_______ Я н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-, п-т-м- ч-о м-з-к- б-л- о-е-ь г-о-к-й- --------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. 0
Ya-ne---g --ne-m-g-----g- p-n-a-------o-u c----m---k- -----o-h--ʹ -r-mko-. Y_ n_ m__ / n_ m____ y___ p_______ p_____ c___ m_____ b___ o_____ g_______ Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- p-t-m- c-t- m-z-k- b-l- o-h-n- g-o-k-y- -------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla yego ponyatʹ, potomu chto muzyka byla ochenʹ gromkoy.
मला टॅक्सी घ्यावी लागली. Мн--пришл-сь-взя---т-кси. М__ п_______ в____ т_____ М-е п-и-л-с- в-я-ь т-к-и- ------------------------- Мне пришлось взять такси. 0
M-e --ish---ʹ v---tʹ-ta--i. M__ p________ v_____ t_____ M-e p-i-h-o-ʹ v-y-t- t-k-i- --------------------------- Mne prishlosʹ vzyatʹ taksi.
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला. М-е п---л--- к--ит- кар-у-го-о-а. М__ п_______ к_____ к____ г______ М-е п-и-л-с- к-п-т- к-р-у г-р-д-. --------------------------------- Мне пришлось купить карту города. 0
M-- --i-hl-s- -u--tʹ kartu--o-o-a. M__ p________ k_____ k____ g______ M-e p-i-h-o-ʹ k-p-t- k-r-u g-r-d-. ---------------------------------- Mne prishlosʹ kupitʹ kartu goroda.
मला रेडिओ बंद करावा लागला. М-е-п-и----ь--ык--ч-т- --дио. М__ п_______ в________ р_____ М-е п-и-л-с- в-к-ю-и-ь р-д-о- ----------------------------- Мне пришлось выключить радио. 0
Mn- p---hl--ʹ ---ly------ r-di-. M__ p________ v__________ r_____ M-e p-i-h-o-ʹ v-k-y-c-i-ʹ r-d-o- -------------------------------- Mne prishlosʹ vyklyuchitʹ radio.

विदेशामध्ये परकीय भाषा चांगल्या रितीने शिका.

मुलांप्रमाणे प्रौढ लोक भाषा सहजरीत्या शिकू शकत नाही. त्यांचा मेंदू पूर्णपणे विकसित असतो. त्यामुळे, ते नवीन गोष्टी सहज शिकू शकत नाही. तरीही, प्रौढ लोक भाषा चांगल्या पद्धतीने शिकू शकतात. तसे होण्यासाठी प्रौढ लोकांना ज्या देशांमध्ये ती भाषा बोलली जाते तिथे त्यांना जावे लागेल. विशेषतः परदेशात परदेशी भाषा प्रभावीपणे शिकता येते. कोणीही ज्याने भाषा सुट्टी घेतली असेल त्यास हे नक्कीच माहिती असेल. नवीन भाषा ही त्या भाषेच्या नैसर्गिक वातावरणात अतिशय चांगल्या पद्धतीने शिकता येते. नवीन संशोधन एका रोमांचक निष्कर्षाप्रत पोहोचले आहे. या संशोधनाच्या मते नवीन भाषा ही परदेशात देखील वेगळ्या पद्धतीने शिकता येते. मेंदू परकीय भाषेवर मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया करू शकतो. संशोधकांचा असा विश्वास आहे की, शिकण्यासाठी वेगवगळ्या प्रक्रिया आहेत. आता एका प्रयोगाद्वारे हे सिद्ध झाले आहे. एका चाचणी विषय समूहास एक काल्पनिक भाषा शिकायची होती. चाचणी विषयांचा काही भाग नियमित धड्यांमध्ये गेला. इतर भाग हा बनावटी परदेशाच्या परिस्थितीत शिकायचा होता. चाचणी देणार्‍यांना स्वतःला परकीय परिस्थितींमध्ये अभिमुख करावयाचे होते. प्रत्येकजण ज्यांच्याशी ते संपर्क साधत होते त्यांचाशी ते नवीन भाषेमध्येबोलत होते. या गटातील चाचणी विषय हे भाषा विद्यार्थ्यांसारखे नव्हते. ते अनोळख्या भाषिक लोकांबरोबर होते. अशा पद्धतीने त्यांना नवीन भाषेच्या त्वरीत मदतीसाठी भाग पाडण्यात आले. काही वेळेनंतर चाचणी देणार्‍यांना तपासले गेले. दोन्ही गटांनी नवीन भाषेबद्दल चांगले ज्ञान दर्शविले. परंतु त्यांचा मेंदू परकीय भाषेवर वेगळ्या पद्धतीने प्रक्रिया करतो. जे परदेशात शिकले त्यांनी जबरदस्त मेंदू प्रक्रिया दर्शविली. त्यांच्या मेंदूने परकीय भाषेच्या व्याकरणावर त्यांच्या मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया केली. असेच मूळ भाषिक लोकांमध्ये आढळून आले. भाषा सुट्टी हे सर्वात चांगले आणि परिणामकारक शिकण्याचा मार्ग आहे.