वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात ३   »   ru В ресторане 3

३१ [एकतीस]

उपाहारगृहात ३

उपाहारगृहात ३

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

[V restorane 3]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी रशियन प्ले अधिक
मला एक स्टार्टर पाहिजे. Я--о-ел----/--о-е---б- з--у-к-. Я х____ б_ / х_____ б_ з_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-с-у- ------------------------------- Я хотел бы / хотела бы закуску. 0
Y- khot-l b- / ---t--a -y-za-us-u. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-s-u- ---------------------------------- Ya khotel by / khotela by zakusku.
मला एक सॅलाड पाहिजे. Я -оте- б------тел- бы--а---. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-л-т- ----------------------------- Я хотел бы / хотела бы салат. 0
Y- k-o-el--y-- khote-- -y--a-at. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-l-t- -------------------------------- Ya khotel by / khotela by salat.
मला एक सूप पाहिजे. Я х---л-бы-/ -от-л- -ы--у-. Я х____ б_ / х_____ б_ с___ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-п- --------------------------- Я хотел бы / хотела бы суп. 0
Ya --ote--b- /---ot-la by -u-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s___ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-p- ------------------------------ Ya khotel by / khotela by sup.
मला एक डेजर्ट पाहिजे. Я-х-т-л -----хот-л- -ы-де-ер-. Я х____ б_ / х_____ б_ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- д-с-р-. ------------------------------ Я хотел бы / хотела бы десерт. 0
Ya-kh-t-l ---/-khot-l--b--de----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ d______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- d-s-r-. --------------------------------- Ya khotel by / khotela by desert.
मला व्हीप्ड क्रीमसोबत एक आईस्क्रीम पाहिजे. Я хо-е- -ы-/ хот--- ----орож-ное-со -л------. Я х____ б_ / х_____ б_ м________ с_ с________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-р-ж-н-е с- с-и-к-м-. --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 0
Ya--hote- -y-- k--t-l- b- --r-z----y- -o s-ivka-i. Y_ k_____ b_ / k______ b_ m__________ s_ s________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-r-z-e-o-e s- s-i-k-m-. -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
मला एखादे फळ किंवा चीज पाहिजे. Я-х--е--------о-ела б- -рук-- и-и-с-р. Я х____ б_ / х_____ б_ ф_____ и__ с___ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ф-у-т- и-и с-р- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 0
Ya --o-----y---kh-te-- -y--ruk-- -li--y-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ f_____ i__ s___ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- f-u-t- i-i s-r- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
आम्हाला न्याहारी करायची आहे. М--х---л-----п-за--р----ь. М_ х_____ б_ п____________ М- х-т-л- б- п-з-в-р-к-т-. -------------------------- Мы хотели бы позавтракать. 0
M- kh--el--b--p--avt-ak--ʹ. M_ k______ b_ p____________ M- k-o-e-i b- p-z-v-r-k-t-. --------------------------- My khoteli by pozavtrakatʹ.
आम्हाला दुपारचे भोजन करायचे आहे. Мы хот--и----п-о--д---. М_ х_____ б_ п_________ М- х-т-л- б- п-о-е-а-ь- ----------------------- Мы хотели бы пообедать. 0
M----o---i-b- p-obe-atʹ. M_ k______ b_ p_________ M- k-o-e-i b- p-o-e-a-ʹ- ------------------------ My khoteli by poobedatʹ.
आम्हाला रात्रीचे भोजन करायचे आहे. М--х---ли-бы -о-ж--ать. М_ х_____ б_ п_________ М- х-т-л- б- п-у-и-а-ь- ----------------------- Мы хотели бы поужинать. 0
My-kh-t---------uz-----ʹ. M_ k______ b_ p__________ M- k-o-e-i b- p-u-h-n-t-. ------------------------- My khoteli by pouzhinatʹ.
आपल्याला न्याहारीसाठी काय पाहिजे? Ч-- -ы--ы--о-ели-на-----р--? Ч__ б_ В_ х_____ н_ з_______ Ч-о б- В- х-т-л- н- з-в-р-к- ---------------------------- Что бы Вы хотели на завтрак? 0
Ch-- -- -y -h--e----- --vt---? C___ b_ V_ k______ n_ z_______ C-t- b- V- k-o-e-i n- z-v-r-k- ------------------------------ Chto by Vy khoteli na zavtrak?
जॅम आणि मधासोबत रोल? Бул-чк--с -же-ом-и-м--о-? Б______ с д_____ и м_____ Б-л-ч-и с д-е-о- и м-д-м- ------------------------- Булочки с джемом и мёдом? 0
B--o--ki s----em---i -ë--m? B_______ s d______ i m_____ B-l-c-k- s d-h-m-m i m-d-m- --------------------------- Bulochki s dzhemom i mëdom?
सॉसेज आणि चीजसोबत टोस्ट? Т--т-с-кол-асо--и с-р-м? Т___ с к_______ и с_____ Т-с- с к-л-а-о- и с-р-м- ------------------------ Тост с колбасой и сыром? 0
T-s- s-k-l------i-s-rom? T___ s k_______ i s_____ T-s- s k-l-a-o- i s-r-m- ------------------------ Tost s kolbasoy i syrom?
उकडलेले अंडे? Вар---е яй--? В______ я____ В-р-н-е я-ц-? ------------- Варёное яйцо? 0
V------e -ay-so? V_______ y______ V-r-n-y- y-y-s-? ---------------- Varënoye yaytso?
तळलेले अंडे? Яичн-цу-гл--ун-ю? Я________________ Я-ч-и-у-г-а-у-ь-? ----------------- Яичницу-глазунью? 0
Yai-hni-----l-zu--yu? Y____________________ Y-i-h-i-s---l-z-n-y-? --------------------- Yaichnitsu-glazunʹyu?
ऑम्लेट? О---т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O----? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
कृपया आणखी थोडे दही द्या. И--щ- о--н-йог-----п-жалу---а. И е__ о___ й______ п__________ И е-ё о-и- й-г-р-, п-ж-л-й-т-. ------------------------------ И ещё один йогурт, пожалуйста. 0
I-y-sh-hë-odi-----u--, -o-h--u-s-a. I y______ o___ y______ p___________ I y-s-c-ë o-i- y-g-r-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------- I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
कृपया थोडे मीठ आणि मिरीपण द्या. И-ещ- со-- и пе-ец- по-ал---т-. И е__ с___ и п_____ п__________ И е-ё с-л- и п-р-ц- п-ж-л-й-т-. ------------------------------- И ещё соль и перец, пожалуйста. 0
I----hch--s--ʹ i--e---s,--o---l--s--. I y______ s___ i p______ p___________ I y-s-c-ë s-l- i p-r-t-, p-z-a-u-s-a- ------------------------------------- I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
कृपया आणखी एक ग्लास पाणी द्या. Ещё о--- -т-ка- в-д-- п-жа---с-а. Е__ о___ с_____ в____ п__________ Е-ё о-и- с-а-а- в-д-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------- Ещё один стакан воды, пожалуйста. 0
Yeshc-ë--di-------n----y- p-------s--. Y______ o___ s_____ v____ p___________ Y-s-c-ë o-i- s-a-a- v-d-, p-z-a-u-s-a- -------------------------------------- Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

यशस्वीपणे बोलणे शिकले जाऊ शकते !

बोलणे हे तुलनेने सोपे असते. दुसर्‍या बाजूला, यशस्वीपणे बोलणे जास्त कठीण आहे. काहीतरी सांगताना ते काय आहे यापेक्षा ते कसे सांगितले जाते हे जास्त महत्वाचे आहे. विविध अभ्यासांनी हेच दर्शविले आहे. श्रोत्यांनी जाणीवपूर्वक बोलणार्‍या वक्त्याच्या वैशिष्ट्याकडे लक्ष द्यावे. त्यामुळे आपण ते भाषण त्यांच्यापर्यंत पोहचले नसले तरी प्रभाव टाकू शकतो. आपण नेहमी लक्ष द्यायला हवे की, कसे बोलायला हवे. हे तसेच आपल्या देहबोलीसाठीही लागू होते. ते खरे असले पाहिजे आणि आपल्या व्यक्तिमत्त्वास उचित असले पाहिजे. आवाज देखील भूमिका बजावतो कारण तो नेहमी त्याची योग्यता पारखतो. पुरुषांसोबत उदाहरणार्थ, सखोल आवाज फायदेयुक्त असतो. बोलणार्‍या व्यक्तीस आत्मविश्वासू आणि कार्यक्षम बनविते. दुसरीकडे, आवाजाच्या चढ-उतारांनी परिणाम होत नाही. तथापि, विशेषतः बोलत असताना गती महत्वाची असते. संभाषणातील यश हे काही प्रयोगांद्वारे परीक्षण करण्यात आले. यशस्वीपणे बोलणे म्हणजेच इतरांचे मन वळविणे असा त्याचा अर्थ आहे. ज्याला इतरांची खात्री पटवायची आहे त्याने खूप भरभर बोलू नये. अन्यथा तो प्रामाणिक नाही असा प्रभाव पडतो. पण खूपच हळू बोलणेदेखील प्रतिकूल आहे. जे लोक अतिशय मंद गतीने बोलतात ते बुद्धिमत्तेचा अभाव असल्यासारखे दिसतात. त्यामुळे सरासरी वेग बोलण्यासाठी उत्तम आहे. प्रति सेकंद 3.5 शब्द उत्कृष्ट आहेत. बोलताना थांबणे देखील महत्वाचे आहे. त्यामुळे आपले भाषण अधिक नैसर्गिक आणि ज्याबद्दल विश्वास ठेवता येईल असे होते. यामुळे, श्रोते आपल्यावर विश्वास ठेवतील. प्रति मिनिट 4 किंवा 5 वेळा थांबणे चांगले आहे. फक्त आपले उच्चार चांगल्याप्रकारे नियंत्रित करण्याचा प्रयत्न करा! तेव्हा चला आता पुढील मुलाखतीत येऊ...