वाक्प्रयोग पुस्तक

mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १   »   uk Модальні дієслова у минулому 1

८७ [सत्त्याऐंशी]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

87 [вісімдесят сім]

87 [visimdesyat sim]

Модальні дієслова у минулому 1

[Modalʹni diyeslova u mynulomu 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी युक्रेनियन प्ले अधिक
आम्हांला झाडांना पाणी घालावे लागले. М- --в-нні --ли-п-л--и-квіти. Ми повинні були полити квіти. М- п-в-н-і б-л- п-л-т- к-і-и- ----------------------------- Ми повинні були полити квіти. 0
M- -o---ni----- ---y---kvi--. My povynni buly polyty kvity. M- p-v-n-i b-l- p-l-t- k-i-y- ----------------------------- My povynni buly polyty kvity.
आम्हांला घर साफ करावे लागले. Ми-----нн--бу-и при-р--- жи-ло. Ми повинні були прибрати житло. М- п-в-н-і б-л- п-и-р-т- ж-т-о- ------------------------------- Ми повинні були прибрати житло. 0
M--p--ynn--b----p----at--zhy-l-. My povynni buly prybraty zhytlo. M- p-v-n-i b-l- p-y-r-t- z-y-l-. -------------------------------- My povynni buly prybraty zhytlo.
आम्हांला बशा धुवाव्या लागल्या. Ми -ов--ні -ул- ---ити-посу-. Ми повинні були вимити посуд. М- п-в-н-і б-л- в-м-т- п-с-д- ----------------------------- Ми повинні були вимити посуд. 0
My--ov--ni bu-y -ym--y -os-d. My povynni buly vymyty posud. M- p-v-n-i b-l- v-m-t- p-s-d- ----------------------------- My povynni buly vymyty posud.
तुला बील भरावे लागले का? Чи-п---н-і -- бу-- -п-ати-- ра-у---? Чи повинні ви були оплатити рахунок? Ч- п-в-н-і в- б-л- о-л-т-т- р-х-н-к- ------------------------------------ Чи повинні ви були оплатити рахунок? 0
Ch----v--n- -y---ly --lat--- ----unok? Chy povynni vy buly oplatyty rakhunok? C-y p-v-n-i v- b-l- o-l-t-t- r-k-u-o-? -------------------------------------- Chy povynni vy buly oplatyty rakhunok?
तुला प्रवेश शुल्क द्यावे लागले का? Ч--по-ин-і-в----л----п-а---и -а ----? Чи повинні ви були заплатити за вхід? Ч- п-в-н-і в- б-л- з-п-а-и-и з- в-і-? ------------------------------------- Чи повинні ви були заплатити за вхід? 0
Chy-pov-n-i--- b-l- -apl---ty--- ---i-? Chy povynni vy buly zaplatyty za vkhid? C-y p-v-n-i v- b-l- z-p-a-y-y z- v-h-d- --------------------------------------- Chy povynni vy buly zaplatyty za vkhid?
तुला दंड भरावा लागला का? Ч--по--нн---и -------лати-- шт-аф? Чи повинні ви були сплатити штраф? Ч- п-в-н-і в- б-л- с-л-т-т- ш-р-ф- ---------------------------------- Чи повинні ви були сплатити штраф? 0
C-y p-v--n- -y-bu-y-sp---y-y-s-t---? Chy povynni vy buly splatyty shtraf? C-y p-v-n-i v- b-l- s-l-t-t- s-t-a-? ------------------------------------ Chy povynni vy buly splatyty shtraf?
कोणाला निरोप घ्यावा लागला? Х-о---в---н бу----п-о--т-с-? Хто повинен був попрощатися? Х-о п-в-н-н б-в п-п-о-а-и-я- ---------------------------- Хто повинен був попрощатися? 0
Kh-------nen -u- p------ch--y-y-? Khto povynen buv poproshchatysya? K-t- p-v-n-n b-v p-p-o-h-h-t-s-a- --------------------------------- Khto povynen buv poproshchatysya?
कोणाला लवकर घरी जावे लागले? Хто повинен-б-в --- ра-о д-до--? Хто повинен був йти рано додому? Х-о п-в-н-н б-в й-и р-н- д-д-м-? -------------------------------- Хто повинен був йти рано додому? 0
Kht- p-v-----b-- ---- r-n---o-o-u? Khto povynen buv y-ty rano dodomu? K-t- p-v-n-n b-v y-t- r-n- d-d-m-? ---------------------------------- Khto povynen buv y̆ty rano dodomu?
कोणाला रेल्वेने जावे लागले? Хт--п-в-н-н --в ї-ат--п-ї-д--? Хто повинен був їхати поїздом? Х-о п-в-н-н б-в ї-а-и п-ї-д-м- ------------------------------ Хто повинен був їхати поїздом? 0
Kh-o --vy----b-- ----aty -o-̈-d-m? Khto povynen buv i-khaty poi-zdom? K-t- p-v-n-n b-v i-k-a-y p-i-z-o-? ---------------------------------- Khto povynen buv ïkhaty poïzdom?
आम्हांला जास्त वेळ राहायचे नव्हते. Ми н--х-тіл- ----шити-я--а-----. Ми не хотіли залишитися надовго. М- н- х-т-л- з-л-ш-т-с- н-д-в-о- -------------------------------- Ми не хотіли залишитися надовго. 0
My n- --ot------ly-hy-y--a--a-o---. My ne khotily zalyshytysya nadovho. M- n- k-o-i-y z-l-s-y-y-y- n-d-v-o- ----------------------------------- My ne khotily zalyshytysya nadovho.
आम्हांला काही प्यायचे नव्हते. Ми--е---т-ли -і--го --ти. Ми не хотіли нічого пити. М- н- х-т-л- н-ч-г- п-т-. ------------------------- Ми не хотіли нічого пити. 0
M- ne k---ily-nich-h- p--y. My ne khotily nichoho pyty. M- n- k-o-i-y n-c-o-o p-t-. --------------------------- My ne khotily nichoho pyty.
आम्हांला तुला त्रास द्यायचा नव्हता. М- не -от--и --в-ж---. Ми не хотіли заважати. М- н- х-т-л- з-в-ж-т-. ---------------------- Ми не хотіли заважати. 0
My ------ti-y za-a--a-y. My ne khotily zavazhaty. M- n- k-o-i-y z-v-z-a-y- ------------------------ My ne khotily zavazhaty.
मला केवळ फोन करायचा होता. Я хо-і- - --ті-а т-л-ки--- -а-ел-фо----т-. Я хотів / хотіла тільки що зателефонувати. Я х-т-в / х-т-л- т-л-к- щ- з-т-л-ф-н-в-т-. ------------------------------------------ Я хотів / хотіла тільки що зателефонувати. 0
YA----t-v-/ --o-il- --l--y --c-- z--ele-------y. YA khotiv / khotila tilʹky shcho zatelefonuvaty. Y- k-o-i- / k-o-i-a t-l-k- s-c-o z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------------------------------ YA khotiv / khotila tilʹky shcho zatelefonuvaty.
मला केवळ टॅक्सी बोलवायची होती. Я хо-і- / хот--а -амов-т--т-к--. Я хотів / хотіла замовити таксі. Я х-т-в / х-т-л- з-м-в-т- т-к-і- -------------------------------- Я хотів / хотіла замовити таксі. 0
Y- k----- /-kho-il---amo-y-y taksi. YA khotiv / khotila zamovyty taksi. Y- k-o-i- / k-o-i-a z-m-v-t- t-k-i- ----------------------------------- YA khotiv / khotila zamovyty taksi.
खरे तर मला घरी जायचे होते. Я -оті- ---отіл- їха-и-д----у. Я хотів / хотіла їхати додому. Я х-т-в / х-т-л- ї-а-и д-д-м-. ------------------------------ Я хотів / хотіла їхати додому. 0
YA khoti-------t--a ïkh-ty-dodom-. YA khotiv / khotila i-khaty dodomu. Y- k-o-i- / k-o-i-a i-k-a-y d-d-m-. ----------------------------------- YA khotiv / khotila ïkhaty dodomu.
मला वाटले की तुला तुझ्या पत्नीला फोन करायचा होता. Я --м-----д--а-а, що-ти-х-тів -а-----о-у-ати св--й др----і. Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати своїй дружині. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- с-о-й д-у-и-і- ----------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати своїй дружині. 0
YA-dum-v --du-a--- s-cho ty-----i-----ele-on---ty---o-̈y̆-d-------. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty svoi-y- druzhyni. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- s-o-̈-̆ d-u-h-n-. ------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty svoïy̆ druzhyni.
मला वाटले की तुला माहिती केंद्राला फोन करायचा होता. Я дум-- /-----ла---- т- хо-і- --теле---ув--и-- д-від---е-б--о. Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати у довідкове бюро. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-т-л-ф-н-в-т- у д-в-д-о-е б-р-. -------------------------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів зателефонувати у довідкове бюро. 0
YA d---- /-dum---,--h--o-t- ---tiv-z--ele-on-va-y-u-d-------e byur-. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty u dovidkove byuro. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-t-l-f-n-v-t- u d-v-d-o-e b-u-o- -------------------------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zatelefonuvaty u dovidkove byuro.
मला वाटले की तुला पिझ्झा मागवायचा होता. Я ду--в --думал-,-щ- -и хо-------овит---і--. Я думав / думала, що ти хотів замовити піцу. Я д-м-в / д-м-л-, щ- т- х-т-в з-м-в-т- п-ц-. -------------------------------------------- Я думав / думала, що ти хотів замовити піцу. 0
YA----av /-du-al-------- -- khotiv--a---y-y --t-u. YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zamovyty pitsu. Y- d-m-v / d-m-l-, s-c-o t- k-o-i- z-m-v-t- p-t-u- -------------------------------------------------- YA dumav / dumala, shcho ty khotiv zamovyty pitsu.

मोठी अक्षरे, मोठ्या भावना

जाहिराती चित्रांचा भरपूर वापर करतात. चित्र आपली एखादी विशिष्ट आवड नजरेस आणते. आपण त्यांच्याकडे अक्षरांपेक्षा अधिक काळ आणि उत्सुकतेने पाहतो. यामुळेच, आपल्याला चित्रांसोबत जाहिराती देखील चांगल्या लक्षात राहतात. चित्रे देखील अतिशय तीव्रतेने भावनिक प्रतिक्रिया निर्माण करतात. मेंदू फार लवकर चित्रे ओळखते. त्यास माहिती पडते की चित्रांमध्ये काय पाहता येईल. चित्रांपेक्षा अक्षरे ही वेगळ्या पद्धतीने कार्य करतात. ते अमूर्त वर्ण आहेत. म्हणून, आपला मेंदू अक्षरांप्रती धिम्या गतीने प्रतिसाद देतो. पहिल्यांदा त्यास शब्दांचा अर्थ समजून घ्यावयास लागतो. एकजण असेही म्हणेल की, मेंदूच्या भाषा विभागाने अक्षरे भाषांतरित केली पाहिजे. परंतु, अक्षरे वापरून देखील भावना उत्पन्न करता येतात. मजकूर फक्त मोठा असणे आवश्यक आहे. संशोधन असे सांगते की, मोठ्या अक्षरांचा मोठा प्रभाव पडतो. मोठी अक्षरे फक्त लहान अक्षरांपेक्षा मोठी असतात असे नाही. तर ते तीव्र भावनिक प्रतिक्रिया देखील उमटवितात. हे सकारात्मक तसेच नकारात्मक भावनांसाठी खरे आहे. मानवास गोष्टींचा आकार नेहमीच महत्वाचा राहिला आहे. मनुष्याने धोक्यास त्वरीत प्रतिक्रिया देणे आवश्यक आहे. आणि जेव्हा काही खूप मोठे असते तेव्हा ते फारच जवळ पोहोचलेले असते! म्हणून मोठी चित्रे तीव्र प्रतिक्रिया उमटवितात हे समजण्यासाखे आहे. आपण मोठ्या अक्षरांना कशी प्रतिक्रिया देतो हे अजूनही अस्पष्ट आहे. अक्षरे प्रत्यक्षात मेंदूस संकेत नाहीत. असे असून देखील जेव्हा तो मोठी अक्षरे पाहतो तेव्हा जास्त क्रिया करतो. हा निष्कर्ष शास्त्रज्ञांस फारच मनोरंजक आहे. हे असे दर्शविते की, आपल्यास अक्षरांचे महत्व किती आहे. कसे तरीही आपल्या मेंदूने लिखाणास प्रतिक्रिया द्यावयाचे शिकलेले आहे.