Taalgids

nl Op school   »   nn På skulen

4 [vier]

Op school

Op school

4 [fire]

På skulen

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Nynorsk Geluid meer
Waar zijn we? K--r--r v-? K___ e_ v__ K-a- e- v-? ----------- Kvar er vi? 0
We zijn op school. Vi -r--å sk----. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-u-e-. ---------------- Vi er på skulen. 0
We hebben les. V--har-un---v-s-ng. V_ h__ u___________ V- h-r u-d-r-i-i-g- ------------------- Vi har undervising. 0
Dat zijn de leerlingen. D-t--r-e-e-a--. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-a-e- --------------- Det er elevane. 0
Dat is de lerares. Det-er-l--a-e-. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læraren. 0
Dat is de klas. D----r -----en. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Wat doen we? K-a-gjer-v-? K__ g___ v__ K-a g-e- v-? ------------ Kva gjer vi? 0
We leren. Vi-l-r-r V_ l____ V- l-r-r -------- Vi lærer 0
Wij leren een taal. Vi ---er---t ---å-. V_ l____ e__ s_____ V- l-r-r e-t s-r-k- ------------------- Vi lærer eit språk. 0
Ik leer Engels. E----r-- -ng-lsk. E_ l____ e_______ E- l-r-r e-g-l-k- ----------------- Eg lærer engelsk. 0
Jij leert Spaans. Du ----- spa---. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Hij leert Duits. Han-læ-e- tys-. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Wij leren Frans. Vi -------r-n-k. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Jullie leren Italiaans. D- -æ--- ---lie--k. D_ l____ i_________ D- l-r-r i-a-i-n-k- ------------------- De lærer italiensk. 0
Zij leren Russisch. De---ærer ru-s-s-. D__ l____ r_______ D-i l-r-r r-s-i-k- ------------------ Dei lærer russisk. 0
Talen leren is interessant. D----r----eres---- å---r----r--. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
We willen mensen begrijpen. Vi ----gje--e-f----å--ol-. V_ v__ g_____ f_____ f____ V- v-l g-e-n- f-r-t- f-l-. -------------------------- Vi vil gjerne forstå folk. 0
We willen met mensen spreken. V---i- -je--e sn-kke-m-d folk. V_ v__ g_____ s_____ m__ f____ V- v-l g-e-n- s-a-k- m-d f-l-. ------------------------------ Vi vil gjerne snakke med folk. 0

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.