Taalgids

nl Op school   »   kk Мектепте

4 [vier]

Op school

Op school

4 [төрт]

4 [tört]

Мектепте

[Mektepte]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Waar zijn we? Бі- -а-дам--? Б__ қ________ Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
B-- -ay--mı-? B__ q________ B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
We zijn op school. Б-з--екте--ем-з. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
Biz---ktepte-i-. B__ m___________ B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
We hebben les. Бі-де-сабақ. Б____ с_____ Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
Bi-de-saba-. B____ s_____ B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
Dat zijn de leerlingen. М--ау-—-о---ы---. М____ — о________ М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
M-naw-— o-------. M____ — o________ M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
Dat is de lerares. Мын-у — мұға--- а--й. М____ — м______ а____ М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
Mı--w --m-ğal-m -pay. M____ — m______ a____ M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
Dat is de klas. М-нау ---ы-ы-. М____ - с_____ М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
Mın-w-- --nıp. M____ - s_____ M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Wat doen we? Бі- -е-іст---і-? Б__ н_ і________ Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
Bi---e -----m-z? B__ n_ i________ B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
We leren. Бі- оқи--з. Б__ о______ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
B---o-ïmı-. B__ o______ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Wij leren een taal. Б-з-тіл ү--е--м--. Б__ т__ ү_________ Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz-t-l---r-nem--. B__ t__ ü_________ B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
Ik leer Engels. Ме- ---л-ын-а -й-ен--ін. М__ а________ ү_________ М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
Me- --ıl-ın-a--y-enemin. M__ a________ ü_________ M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
Jij leert Spaans. С----сп-н---үйрен-сің. С__ и______ ү_________ С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
S----sp-n-a-ü-r-ne-iñ. S__ ï______ ü_________ S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
Hij leert Duits. О- -е---ш--ү--е---і. О_ н______ ү________ О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
Ol-n-m---e -yr---d-. O_ n______ ü________ O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
Wij leren Frans. Біз -ран-уз-- ү-рене---. Б__ ф________ ү_________ Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
Biz --a-cw-şa-üy-ene--z. B__ f________ ü_________ B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Jullie leren Italiaans. С--дер итал--нша-үйрен---ң--р. С_____ и________ ү____________ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S-nd-r-ït-l---şa--yr---s-ñ---. S_____ ï________ ü____________ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Zij leren Russisch. О-а----ыс---ү-рен-ді. О___ о_____ ү________ О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
O-----r-----üyr--e-i. O___ o_____ ü________ O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Talen leren is interessant. Т---үйре-- қы---. Т__ ү_____ қ_____ Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
T-l ü----w qız-q. T__ ü_____ q_____ T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
We willen mensen begrijpen. Біз-а-амдарды--үсінг---- ке-еді. Б__ а________ т_________ к______ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
Biz-a--mdardı-t-s--gi-i- k-l---. B__ a________ t_________ k______ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
We willen met mensen spreken. Б-з-а--м--р-е- ----е-кіміз-келе--. Б__ а_________ с__________ к______ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
Bi--ad-md-rme--söy-es--m-z-ke----. B__ a_________ s__________ k______ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.