Taalgids

nl Op school   »   bg В училище

4 [vier]

Op school

Op school

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Waar zijn we? Къ-- с--? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
K--e--m-? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
We zijn op school. Ни- с---в--чи-и--. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-- --- v---h-l--h---. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
We hebben les. И-а-е--ас-в-. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
Ima---ch--ov-. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Dat zijn de leerlingen. Т--а с- учени-и-е. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
To-a--a--c--nit---e. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Dat is de lerares. Т--- е ---те---т-. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T--a-----c-i-elkata. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Dat is de klas. Т-ва-- -л-сът. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
T--a--e-k--syt. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Wat doen we? Ка--- пра-----ие? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Kakv---r---- nie? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
We leren. Н-е -чим. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
Nie u--i-. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Wij leren een taal. Ни- --и- -з--. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-e uc-i---ezik. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Ik leer Engels. А--уч--ан--ий--и. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
Az-uc-a-----i-s-i. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Jij leert Spaans. Ти у--ш и-панс-и. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- u-h-s--isp--sk-. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Hij leert Duits. Т-й у-- н-мс--. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T-- uchi -em-ki. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Wij leren Frans. Н-- у--м -р--ск-. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
Ni- -chim ------i. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Jullie leren Italiaans. Ви---ч-те -та-ианс-и. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V-- uchi-- --a--ans--. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Zij leren Russisch. Те ---- --с--. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te-ucha- -us--. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Talen leren is interessant. Д- се уч-----и-и-е-ин----сно. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D---e u-hat--e--tsi y---n--resno. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
We willen mensen begrijpen. Ни--и-к-ме да --збира-е--о-ата. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-- --ka---da r-z-i-a-e--hor-t-. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
We willen met mensen spreken. Н-- и--а---д- -азг--а------ --рата. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
Nie-isk--e da-r-z-o-ar-a-e----ho-a--. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.