Taalgids

nl iets verklaren 1   »   nn grunngje noko 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Nynorsk Geluid meer
Waarom komt u niet? Kv---r -jem--- -k--e? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Het weer is zo slecht. V-r---er-s- --r---. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Eg--j-- -kk---fo-di-v---t e------å-l--. E_ k___ i____ f____ v____ e_ s_ d______ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Waarom komt hij niet? K-i--r-k-em -an----j-? K_____ k___ h__ i_____ K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Hij is niet uitgenodigd. H-- ----kkj--i-vi-ert. H__ e_ i____ i________ H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Han-kjem-ikk-- f--di---n-ik--- ---i-v-te-t. H__ k___ i____ f____ h__ i____ e_ i________ H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Waarom kom je niet? K-if-r -j-m-d- ik--e? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Ik heb geen tijd. E--h-------e t-d. E_ h__ i____ t___ E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Eg------k--- -om--fo-d--e- --k-- --- -i-. E_ k__ i____ k___ f____ e_ i____ h__ t___ E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Waarom blijf je niet? Kv--or----r ---ikkj-? K_____ b___ d_ i_____ K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Ik moet nog werken. E-----jo-b-. E_ m_ j_____ E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. E--k-- -kk----l-- ---d- e--må j-b-e. E_ k__ i____ b___ f____ e_ m_ j_____ E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Waarom gaat u al weg? Kvifor gå- d- all-rei-? K_____ g__ d_ a________ K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Ik ben moe. E---r--r----. E_ e_ t______ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. E--går-f---i-e--e- tr--t-. E_ g__ f____ e_ e_ t______ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Waarom vertrekt u al? K-i-o--køyre---u----e-e-- -o? K_____ k_____ d_ a_______ n__ K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Het is al laat. Det-e--s-i--. D__ e_ s_____ D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. Eg---yre- ford- d-t--r ---n-. E_ k_____ f____ d__ e_ s_____ E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...