Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? რო-ე-- ჰ--ს--ხ- -ეკ--ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-m-l---a----u-hi g----ta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Welke auto heb je gekocht? რომ-ლ- მა--ანა-იყ--ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-m--i -a-kana------? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Op welke krant ben je geabonneerd? რომ-----აზ--ი გა-ოიწე--? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rom-li gaz-t- ga-o-----re? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Wie heeft u gezien? ვ-ნ----ნ-ხ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi- -----k-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wie heeft u ontmoet? ვ-----ხვდ-თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s s-ekhvd-t? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Wie heeft u herkend? ვინ იცა---? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin it--n-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Wanneer bent u opgestaan? როდ-ს-ა-ე-ი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
r-di- a---i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wanneer bent u begonnen? რო--ს--ა-წყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
ro-i---a-ts--et? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Wanneer bent u opgehouden? რ-დი---ეწყ--ტე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r-d-s shet-'q-it'--? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Waarom bent u wakker geworden? რ--ო- გ---ვი---? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r----- -ai--vi--et? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Waarom bent u leraar geworden? რ-ტ-მ გახ-----ა-წ--ლ---ლ-? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
rat--m -a--dit-m-s-s'--l---l-? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Waarom heeft u een taxi genomen? რ-ტ-მ-ჩაჯ-ქ-თ --ქ--ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-'om--h-je--t-t'-ksshi? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Waar bent u vandaan gekomen? საი-ა--მო--ედ--? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sai--n -okh-ed--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Waar bent u naartoe gegaan? ს-დ---ხვედი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-d -s------d-t? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Waar bent u geweest? ს-დ იყავ-თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d-iqa-i-? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Wie heb je geholpen? ვი- ---ხ-არე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s --e--m---? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Wie heb je geschreven? ვ-ს --სწე--? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis--ists----? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Wie heb je geantwoord? ვ-ს უ--სუხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vi--u-'-sukhe? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...