Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [achtenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 1

Bijvoeglijke naamwoorden 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
een oude vrouw მ-ხ-ცი ქ-ლი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m-k--t---k-li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
een dikke vrouw მს-ქან- ქალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
msu-a----ali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
een nieuwsgierige vrouw ცნობის-ოყ-არ- --ლი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
ts-ob----qvare --li t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
een nieuwe auto ახა-- მა--ა-ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a----- -ank--a a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
een snelle auto ს-რ-ფი--ან-ა-ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s'------ank--a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
een comfortabele auto მო--რხ---ლ--მა---ნა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mok---kh-bul- ----ana m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
een blauwe jurk ლ-რ---კაბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
lu--------a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
een rode jurk წი---ი----ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t-----l- -'--a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
een groene jurk მ-ვან- -აბა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m-s------k--ba m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
een zwarte tas შ--ი ---თა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-avi--ha--a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
een bruine tas ყა-ისფ-რ- ჩ---ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qa-i-p-ri-chanta q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
een witte tas თ-თრ- ჩანთა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t---- --anta t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
aardige mensen ს-ს--მოვნო-ხა-ხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-s--m---o-khalk-i s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
beleefde mensen ზ-დ-ლობი--ი---ლხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-d--obi-n- --al-hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mensen სა----რეს- ხ--ხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s---t--reso-k-a-khi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
lieve kinderen საყვა-ე-ი---ვშვები ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-q--r-l----v-hvebi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
brutale kinderen თავხ-დ--ბ---ვები თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tavkh-d- -a-s-ve-i t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
brave kinderen დამ--რ- ბ--შვე-ი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d-m-eri -a-sh---i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Computers kunnen de horende woorden reconstrueren

Om gedachten te kunnen lezen, is een oude droom van de mens. Iedereen wilde graag weten wat een ander aan het denken was. Maar deze droom is nog niet uitgekomen. Zelfs met moderne technologie kunnen we geen gedachten lezen. Wat anderen denken blijft hun geheim. Maar we kunnen zien wat anderen horen! Dat heeft een wetenschappelijk experiment laten zien. Onderzoekers zijn erin geslaagd om woorden te reconstrueren. Hiertoe gingen ze de hersengolven van de testpersonen analyseren. Als we iets horen, worden onze hersenen actief. Het moet de gehoorde taal verwerken. Hierdoor ontstaat een zekere activiteitenpatroon. Dit patroon kunnen ze met elektroden opnemen. En ook deze opname kan verder verwerkt worden! Met een computer kunnen ze een geluidspatroon omzetten. Zo kan het woord dat gehoord is geïdentificeerd worden. Dit principe functioneert voor alle woorden. Elk woord dat we horen genereert een specifiek signaal. Dit signaal heeft altijd verband met de klank van het woord. Het moet "slechts" in een akoestisch signaal vertaald worden. Want: Heeft men het geluidpatroon, dan weet men het woord. In het experiment hoorden de testpersonen echte woorden en nepwoorden. Een deel van de woorden die werden gehoord, bestonden echter niet. Toch kunnen deze woorden ook worden gereconstrueerd. De herkende woorden zullen door een computer worden uitgesproken. Maar het is ook mogelijk om deze alleen op het scherm te laten verschijnen. De onderzoekers hopen nu om spraaksignalen spoedig beter te kunnen begrijpen. De droom van een het gedachtelezen gaat nog steeds verder...