Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [achtenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 1

Bijvoeglijke naamwoorden 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
een oude vrouw მო-------ლი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m-kh-ts-----i m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
een dikke vrouw მსუქ--ი -ალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-uka-- -ali m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
een nieuwsgierige vrouw ც---ი-მოყ--რ- ქა-ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
tsn-b-smo-va----ali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
een nieuwe auto ა-----მ---ანა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
ak---i---n--na a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
een snelle auto ს-რ-ფ--მ----ნა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
st--ra-- ma-k-na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
een comfortabele auto მ--ერ----ლი-მ--ქანა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m-k-er-hebu---ma-k--a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
een blauwe jurk ლ--ჯ- --ბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-rji--'--a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
een rode jurk წი-ელი-კა-ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts'--e-i-k-a-a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
een groene jurk მწ--ნ-----ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
m--'v--e-k'--a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
een zwarte tas შ--ი-ჩ---ა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-a----h-n-a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
een bruine tas ყა--სფე-ი ჩ-ნთა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qav-s-eri -h--ta q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
een witte tas თეთრი-ჩ--თა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te-r---h---a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
aardige mensen ს-სია---ნო ხ--ხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s-si--ovno ---lkhi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
beleefde mensen ზ---ლო-ი-----ალხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z-d--obi-n- khal-hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mensen სა--ტ--ესო ხა--ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
s-i-t'er--- -h--khi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
lieve kinderen საყ---ე-ი ---შ-ე-ი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa---r--i --vs----i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
brutale kinderen თა-ხედ---ავ-ვ--ი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t-v-h-di-bav-h--bi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
brave kinderen დ-მ-ე-- -ავ---ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
d-m--ri--avshv--i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Computers kunnen de horende woorden reconstrueren

Om gedachten te kunnen lezen, is een oude droom van de mens. Iedereen wilde graag weten wat een ander aan het denken was. Maar deze droom is nog niet uitgekomen. Zelfs met moderne technologie kunnen we geen gedachten lezen. Wat anderen denken blijft hun geheim. Maar we kunnen zien wat anderen horen! Dat heeft een wetenschappelijk experiment laten zien. Onderzoekers zijn erin geslaagd om woorden te reconstrueren. Hiertoe gingen ze de hersengolven van de testpersonen analyseren. Als we iets horen, worden onze hersenen actief. Het moet de gehoorde taal verwerken. Hierdoor ontstaat een zekere activiteitenpatroon. Dit patroon kunnen ze met elektroden opnemen. En ook deze opname kan verder verwerkt worden! Met een computer kunnen ze een geluidspatroon omzetten. Zo kan het woord dat gehoord is geïdentificeerd worden. Dit principe functioneert voor alle woorden. Elk woord dat we horen genereert een specifiek signaal. Dit signaal heeft altijd verband met de klank van het woord. Het moet "slechts" in een akoestisch signaal vertaald worden. Want: Heeft men het geluidpatroon, dan weet men het woord. In het experiment hoorden de testpersonen echte woorden en nepwoorden. Een deel van de woorden die werden gehoord, bestonden echter niet. Toch kunnen deze woorden ook worden gereconstrueerd. De herkende woorden zullen door een computer worden uitgesproken. Maar het is ook mogelijk om deze alleen op het scherm te laten verschijnen. De onderzoekers hopen nu om spraaksignalen spoedig beter te kunnen begrijpen. De droom van een het gedachtelezen gaat nog steeds verder...