Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   be Прошлы час 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
telefoneren т-л-фа-ав--ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
tel-f-n---t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Ik heb getelefoneerd. Я тэ-е--на-аў-/ --л-фа-а--л-. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- tel--a---au-/ te-ef--av--a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Я -в-сь --с------анав---/----еф-на-а--. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- -ves’---a- --le--nav-u---tel-fana---a. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
vragen пытаць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
pyt-ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ik heb gevraagd. Я пы-а--/ п-тал-. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya--yta- /--yta-a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ik heb steeds gevraagd. Я--в-с--час --т-ў-/-пыта-а. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y----es- ch-s p--a--/---t-la. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
vertellen ап-в-да-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
ap-v---at-’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Ik heb verteld. Я--п-в---ў /----вя-ал-. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-----y-da- - ap------l-. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Ik heb het hele verhaal verteld. Я ----авёў ---а-пя---а у-ю ---с- --с----ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya ra--a-e- - ra--yav-l--us-----u-y--gіs-or-yu. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
leren вучыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu----s-sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ik heb geleerd. Я-ву--ў-- /-ву---а-я. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y--v--hyus-- / --c-y--s-a. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Ik heb de hele avond geleerd. Я-вучы--я / ву-ы---- ---сь ----р. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- -u-h---ya /-vuchy--s---u---’--e-ha-. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
werken пр-----ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
prat--v-ts’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Ik heb gewerkt. Я прац-ваў-/----ц-в-ла. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Ya-p-a------ / p---sa-a--. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Ik heb de hele dag gewerkt. Я п----в-------а--вала -весь д-ень. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y--p--tsavau-/-p--ts-va-a u-es’-----’. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
eten ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
e-t-і e____ e-t-і ----- estsі
Ik heb gegeten. Я--- / -ла. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya y---- yel-. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Я -’е- / з-е----сю /---ю----. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y-------/-z-e-- u-y----usy- y----. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!