Taalgids

nl Ontkenning 1   »   be Адмаўленне 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Belarussisch Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. Я ---р-з-м-ю-с-ов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y---- ra---e-- --o-a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ik begrijp de zin niet. Я н- ---у-ею----з. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- -- ra--m-yu --a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ik begrijp de betekenis niet. Я-н- ра---ею з---э--е. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y--ne r-zu-eyu--n--he-n-. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
de leraar на---ўн-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-stau--k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Begrijpt u de leraar? Вы-разу--е-е-н-ст--н---? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy ----me--s- -a--a---k-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Ja, ik begrijp hem goed. Т--- ---а-у--ю--г-------. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k, -a r--------y-g--d---a. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
de lerares н-----ні-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-s-aunіt-a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Begrijpt u de lerares? Вы--азу----- -а-т-----у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V--r---mee-se n-staun-ts-? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ja, ik begrijp haar goed. Та-, я --з-мею-я- ----а. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- y- -------u --y--do-ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
de mensen л-дзі л____ л-д-і ----- людзі 0
l-udzі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Verstaat u die mensen? Вы-ра-у--е-----дзей? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy-----me-tse --u---y? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Nee, ik versta ze niet zo goed. Н-- я --з--ею-----е в--ь-- --бр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-,-ya-razu-e---іkh-----e-----dob-a. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
de vriendin ся-ро--а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s--bro-ka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Heeft u een vriendin? У--а- --ц--с--р--ка? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U--as yo-ts--s---r-uk-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Ja, ik heb er een. Т----ё-ц-. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Ta-- --s--’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
de dochter да-ка д____ д-ч-а ----- дачка 0
dac-ka d_____ d-c-k- ------ dachka
Heeft u een dochter? У---с ё--ь---чк-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U---s-y-------ach-a? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Nee, ik heb er geen. Не--няма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N--------. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...