Taalgids

nl Bij de dokter   »   sk U lekára

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. Som-ob--dn--n--- lekár-. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. M-m -----n o---sia--j. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Wat is uw naam? Ako sa--o---e? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Pr-s-m p---ďt--s---o č--árne. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
De dokter komt er zo aan. L--á- -ne- -ríd-. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? V-a-ej-p-is---n------poi-t--ý? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Wat kan ik voor u doen? Čo---- V-s m-ž-m-uro---? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Heeft u pijn? Má----o-e--i? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Waar doet het zeer? K-- t--b---? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ik heb altijd rugpijn. Má---t-le b-lest---hrb-a. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Č-sto --vam-bolesti h---y. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Ik heb af en toe buikpijn. N-ek-d---á- b--e-ti ----ha. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? V-zleč-e -- -- p-l p-s-! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Ľahni---s- pro----na--eža--o! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Uw bloeddruk is in orde. K---ý t-a--je - por-ad-u. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Ik geef u een injectie. Dám-Vám-------iu. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Ik schrijf u pillen voor. D-m-V-m ta--e-ky. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. Pre-píšem--ám-----p- -o-l-k--ne. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!