Taalgids

nl Op het postkantoor   »   sq Nё zyrёn e postёs

59 [negenenvijftig]

Op het postkantoor

Op het postkantoor

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
Waar is het dichtstbijzijnde postkantoor? Ku-----ё z--a mё e af--- -o-t-re? K_ ё____ z___ m_ e a____ p_______ K- ё-h-ё z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------- Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 0
Is het ver naar het volgende postkantoor? A-ёsh-ё-la---d-r--t- --ra-mё-e afё---p--ta--? A ё____ l___ d___ t_ z___ m_ e a____ p_______ A ё-h-ё l-r- d-r- t- z-r- m- e a-ё-t p-s-a-e- --------------------------------------------- A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 0
Waar is de dichtstbijzijnde brievenbus? Ku------ kuti- m--e ----- ---tar-? K_ ё____ k____ m_ e a____ p_______ K- ё-h-ё k-t-a m- e a-ё-t p-s-a-e- ---------------------------------- Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 0
Ik heb een paar postzegels nodig. M---u-en-d--a -ulla. M_ d____ d___ p_____ M- d-h-n d-s- p-l-a- -------------------- Mё duhen disa pulla. 0
Voor een kaart en een brief. P-- nj- kar--lin--d-e-njё--e---. P__ n__ k________ d__ n__ l_____ P-r n-ё k-r-o-i-ё d-e n-ё l-t-r- -------------------------------- Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. 0
Hoe duur is de port naar Amerika? Sa --ht- tar--- p--t--- p-r nё -m-r--ё? S_ ё____ t_____ p______ p__ n_ A_______ S- ё-h-ё t-r-f- p-s-a-e p-r n- A-e-i-ё- --------------------------------------- Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? 0
Hoe zwaar is dat pakket? Sa --s--- pak-t-? S_ p_____ p______ S- p-s-o- p-k-t-? ----------------- Sa peshon paketa? 0
Kan ik het per luchtpost sturen? A--u-d-t- ---g-j -- ----- aj-or-? A m___ t_ d_____ m_ p____ a______ A m-n- t- d-r-o- m- p-s-ё a-r-r-? --------------------------------- A mund ta dёrgoj me postё ajrore? 0
Hoe lang duurt het voor het aankomt? S---gj-t--e-i ---t--a-ri-ё? S_ z____ d___ s_ t_ a______ S- z-j-t d-r- s- t- a-r-j-? --------------------------- Sa zgjat deri sa tё arrijё? 0
Waar kan ik telefoneren? K- m-n--tё --r---ё ---ef-n? K_ m___ t_ m___ n_ t_______ K- m-n- t- m-r- n- t-l-f-n- --------------------------- Ku mund tё marr nё telefon? 0
Waar is de dichtstbijzijnde telefooncel? Ku-ё--tё k---n---ё-e-a--r----lefon--e? K_ ё____ k_____ m_ e a____ t__________ K- ё-h-ё k-b-n- m- e a-ё-t t-l-f-n-k-? -------------------------------------- Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 0
Heeft u telefoonkaarten? A k-n- kart- -el--oni? A k___ k____ t________ A k-n- k-r-a t-l-f-n-? ---------------------- A keni karta telefoni? 0
Heeft u een telefoonboek? A --ni --- --m-----r t-lef--i-? A k___ n__ n________ t_________ A k-n- n-ё n-m-r-t-r t-l-f-n-k- ------------------------------- A keni njё numerator telefonik? 0
Kent u het landnummer van Oostenrijk? A-- din--p--f----- e-----risё? A e d___ p________ e A________ A e d-n- p-e-i-s-n e A-s-r-s-? ------------------------------ A e dini prefiksin e Austrisё? 0
Een ogenblik, ik zoek het op. N---m----t,----- ---k--. N__ m______ p_ e s______ N-ё m-m-n-, p- e s-i-o-. ------------------------ Njё moment, po e shikoj. 0
De lijn is steeds bezet. Li--a -s-tё--j--hm--ё-e zё-ё. L____ ё____ g________ e z____ L-n-a ё-h-ё g-i-h-o-ё e z-n-. ----------------------------- Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. 0
Welk nummer heeft u gekozen? C---t-n--ё- ---eni--ёnё? C____ n____ i k___ r____ C-l-t n-m-r i k-n- r-n-? ------------------------ Cilit numёr i keni rёnё? 0
U moet eerst een nul kiezen! Du-et--- -i-i -ё-fi---m---ro-. D____ t_ b___ n_ f_____ z_____ D-h-t t- b-n- n- f-l-i- z-r-s- ------------------------------ Duhet ti bini nё fillim zeros. 0

Gevoelens spreken ook verschillende talen!

Wereldwijd worden er veel verschillende talen gesproken. Een universele menselijke taal bestaat niet. Maar hoe is dat met onze gelaatsuitdrukkingen? Is de taal van gevoelens algemeen hetzelfde? Nee, ook hier zijn er verschillen! Lang geloofde men dat alle mensen dat het uiten van gevoelens gelijk waren. De taal van de gelaatsuitdrukkingen werd als algemeen begrijpbaar gezien. Charles Darwin geloofde dat gevoelens van vitaal belang waren voor de mens. Daarom moeten ze in alle culturen gelijk worden opgevat. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat zelfs in de taal de gevoelens ook verschillend zijn. Dit betekent dat onze gelaatsuitdrukkingen door onze cultuur wordt beïnvloed. Daarom worden menselijke gevoelens wereldwijd anders vertoond en geïnterpreteerd. Wetenschappers onderscheiden zes primaire emoties. Deze zijn vreugde, verdriet, woede, afschuw, angst en verbazing. Maar de Europeanen hebben een andere gelaatsuitdrukking dan Aziaten. Ook lezen ze andere dingen in dezelfde gezichten. Dat hebben verschillende experimenten bevestigd. Hier kregen de testpersonen op een computer gezichten getoond. De testpersonen moesten beschrijven wat ze in hun gezichten konden lezen. Dat de resultaten verschillend waren had meerdere redenen. Op deze manier werden gevoelens in sommige culturen sterker aangetoond dan in andere. De intensiteit van de gelaatsuitdrukkingen wordt daarom niet overal hetzelfde begrepen. Ook gingen de mensen uit verschillende culturen aan andere dingen aandacht besteden. Aziaten kijken naar de ogen bij het lezen van gezichten. Europeanen en Amerikanen kijken echter ook op de lippen. Een gezichtsuitdrukking wordt echter in alle culturen begrepen ... Dat is een mooie glimlach!