Taalgids

nl iets verklaren 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
Waarom komt u niet? Pse -----i--? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Het weer is zo slecht. M--i-ёs--- k-- i-k--. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Nuk -ij, -ep-- -ot- ёs--- shu-ё-i--eq. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Waarom komt hij niet? Pse nuk vje- ai? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Hij is niet uitgenodigd. A- nu---sh---i-----r. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Ai-nuk--j-n -e --k-ё--t- i --uar. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Waarom kom je niet? Ps--nu--vj--? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Ik heb geen tijd. U-- nu- -am -o--. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. N-- v-j--se----n-------k---. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Waarom blijf je niet? Pse-nuk --i? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Ik moet nog werken. Un- duh-- -- p--o- --o-a. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. N-k -r-, -e-s-------h------p-n-j -kom-. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Waarom gaat u al weg? P-e-p- i--i --n-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Ik ben moe. U-- -am-i --d-u-. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. P---hk--- seps--ja--i lod---. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Waarom vertrekt u al? P-- po --------i? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Het is al laat. Ё-h-ё-v-nё tas-mё. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. P--s--oj, s-p-- ---tё vo-ё. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...