Taalgids

nl iets verklaren 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Litouws Geluid meer
Waarom komt u niet? Ko--- -e-t--nat-? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Het weer is zo slecht. Oras tok- -lo--s. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. (--- ne--ei---, -es -ras-to----logas. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Waarom komt hij niet? K-dėl-j-- n-ate-n-? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Hij is niet uitgenodigd. J- ne-v-et-. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Jis nea-eis, nes j---ek-i---. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Waarom kom je niet? K--ėl--u-n--tei-i? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Ik heb geen tijd. (--- -e-u--------o. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. (--)---atei-u- -es-ne--r----aik-. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Waarom blijf je niet? K---- n-p--------? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Ik moet nog werken. (--)-dar-t---u--ir-t-. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. (A-) --p-s---eku, n-s--ar -u-iu-d-rbti. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Waarom gaat u al weg? Ko-ėl --ūs) jau išei--t-? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Ik ben moe. A- p-v-r--s /-----. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. (Aš)-išein-,-n-- -su -a---g-- /--us-. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Waarom vertrekt u al? K-dė- (-ū-----u-----ž-uojat-? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Het is al laat. Ja- v--u. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. (--- --v-ž-uoju,--es --u -ė--. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...