Taalgids

nl iets verklaren 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
Waarom komt u niet? P-e----e--í---e? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Het weer is zo slecht. P-----e j- -ak---lé. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. N---í-e-- pre--ž- po--s-e--- také-zl-. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Waarom komt hij niet? Pre-- n-p--de? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Hij is niet uitgenodigd. N-- -- --z--ný. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. N-p----- pr--ož- -ie ---p--v-n-. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Waarom kom je niet? Pr-č- n--rí---? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Ik heb geen tijd. N-má- čas. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Ne-r----- --eto-e-n--ám ča-. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Waarom blijf je niet? P-ečo--ezo--a-eš? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Ik moet nog werken. M---m e-te ------ať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. N---sta--m,-pret-že mu-í----te -r-c-vať. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Waarom gaat u al weg? P-e-- -- i----? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Ik ben moe. So---nave--. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Id----p----že-s-- u--ven-. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Waarom vertrekt u al? Pr-čo-------tuje--? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Het is al laat. J- u- -es-or-. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. Ces--j-m- -r---ž- j- -ž-n-s-o--. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...