Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   lt Klausimai 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Litouws Geluid meer
leren m-k--is m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Leren de leerlingen veel? A--m-k-n-a- -a---------? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Nee, ze leren weinig. N-------mo---i -a---. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
vragen k--u--i k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? Ar (j----daž-a- -l-usi-t---ok---j-? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N---a--jo--l-u--- -ed-ž---. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
antwoorden ats-k-ti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Antwoord, a.u.b. P---o-----a---i. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Ik antwoord. (Aš) at-aka-. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
werken d-rb-i d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Werkt hij nu? Ar------ab-r-di-b-? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Ja, hij werkt nu. T-i-- -i---a--r-di-b-. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
komen ate--i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Komt u? Ar ate-s-te? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Ja, wij komen zo meteen. T-----(me----u-- ---is-m-. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
wonen gyv-nti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Woont u in Berlijn? A--(j-s) -y--n--- --rly-e? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Ja, ik woon in Berlijn. T--p- ---) gy-enu-----yn-. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!