Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

'iibida' al'asbab 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Waarom komt u niet? ‫ل---ل- -أ---‬ ‫___ ل_ ت_____ ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لا تأتي؟‬ 0
l-a--- ----? l__ l_ t____ l-a l- t-t-? ------------ lma la tati?
Het weer is zo slecht. ‫-ل-قس ج-اً س--.‬ ‫_____ ج__ س____ ‫-ل-ق- ج-ا- س-ء-‬ ----------------- ‫الطقس جداً سيء.‬ 0
al--q--j-aan --'-. a_____ j____ s____ a-t-q- j-a-n s-'-. ------------------ altaqs jdaan si'a.
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. ‫-ن آت----- ا---س جد-- -يء.‬ ‫__ آ__ ل__ ا____ ج__ س____ ‫-ن آ-ي ل-ن ا-ط-س ج-ا- س-ء-‬ ---------------------------- ‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ 0
ln-a-i-l-'a-- a-t--s-----n s---. l_ a__ l_____ a_____ j____ s____ l- a-i l-'-n- a-t-q- j-a-n s-'-. -------------------------------- ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
Waarom komt hij niet? ‫لما-ل----ت--‬ ‫___ ل_ ي_____ ‫-م- ل- ي-ت-؟- -------------- ‫لما لا يأتي؟‬ 0
lma l- yati? l__ l_ y____ l-a l- y-t-? ------------ lma la yati?
Hij is niet uitgenodigd. ‫هو -ي- --ع-.‬ ‫__ غ__ م_____ ‫-و غ-ر م-ع-.- -------------- ‫هو غير مدعو.‬ 0
hw g-yr -a-eu. h_ g___ m_____ h- g-y- m-d-u- -------------- hw ghyr madeu.
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. ‫ل---أ----أن--غ-ر م-عو.‬ ‫__ ي___ ل___ غ__ م_____ ‫-ن ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.- ------------------------ ‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ 0
ln--a-- li----h-gh---m----. l_ y___ l______ g___ m_____ l- y-t- l-'-n-h g-y- m-d-u- --------------------------- ln yati li'anah ghyr madeu.
Waarom kom je niet? ‫-أنت، ل-ا--ا تأ-ي--‬ ‫_____ ل__ ل_ ت___ ؟_ ‫-أ-ت- ل-ا ل- ت-ت- ؟- --------------------- ‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ 0
w--n-,-lima--a -ati-? w_____ l___ l_ t___ ? w-a-t- l-m- l- t-t- ? --------------------- w'ant, lima la tati ?
Ik heb geen tijd. ‫ل--وقت لد-.‬ ‫__ و__ ل____ ‫-ا و-ت ل-ي-‬ ------------- ‫لا وقت لدي.‬ 0
la- w-qt la---. l__ w___ l_____ l-a w-q- l-d-y- --------------- laa waqt laday.
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. ‫-ن---ي--ذ-لا -ق--لدي-‬ ‫__ آ__ إ_ ل_ و__ ل____ ‫-ن آ-ي إ- ل- و-ت ل-ي-‬ ----------------------- ‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ 0
ln -----i-dh la wa-t ----y. l_ a__ '____ l_ w___ l_____ l- a-i '-i-h l- w-q- l-d-y- --------------------------- ln ati 'iidh la waqt laday.
Waarom blijf je niet? ‫ل-- -ا --قى-‬ ‫___ ل_ ت_____ ‫-م- ل- ت-ق-؟- -------------- ‫لما لا تبقى؟‬ 0
lma -- t-bqaa؟ l__ l_ t______ l-a l- t-b-a-؟ -------------- lma la tabqaa؟
Ik moet nog werken. ‫ع----ت--عة--ل---.‬ ‫___ م_____ ا______ ‫-ل- م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------- ‫علي متابعة العمل.‬ 0
e-- --t-b-ea--a-eamal. e__ m________ a_______ e-i m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------- eli mutabaeat aleamal.
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. ‫-ن---قى إذ--لي-م----ة ---م-.‬ ‫__ أ___ إ_ ع__ م_____ ا______ ‫-ن أ-ق- إ- ع-ي م-ا-ع- ا-ع-ل-‬ ------------------------------ ‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ 0
l- 'abqaa------ -ali- m-ta----- aleama-. l_ '_____ '____ e____ m________ a_______ l- '-b-a- '-i-h e-l-a m-t-b-e-t a-e-m-l- ---------------------------------------- ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
Waarom gaat u al weg? ‫لم---ذهب -----‬ ‫___ ت___ ا_____ ‫-م- ت-ه- ا-آ-؟- ---------------- ‫لما تذهب الآن؟‬ 0
l-a --d--ab-ala--? l__ t______ a_____ l-a t-d-h-b a-a-a- ------------------ lma tadhhab alana?
Ik ben moe. ‫أ---ت-ب--.‬ ‫___ ت______ ‫-ن- ت-ب-ن-‬ ------------ ‫أنا تعبان.‬ 0
an---t--ban. a___ t______ a-a- t-e-a-. ------------ anaa taeban.
Ik ga weg, omdat ik moe ben. ‫-ذه--ل--ي-تعبا--‬ ‫____ ل___ ت______ ‫-ذ-ب ل-ن- ت-ب-ن-‬ ------------------ ‫أذهب لأني تعبان.‬ 0
a-hah---l-'an-y ---b-n. a______ l______ t______ a-h-h-b l-'-n-y t-e-a-. ----------------------- adhahab li'aniy taeban.
Waarom vertrekt u al? ‫ل-ا-أنت ذ--- ا-آن-‬ ‫___ أ__ ذ___ ا_____ ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟- -------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ 0
l---'a-t -h--i--al--a? l__ '___ d_____ a_____ l-a '-n- d-a-i- a-a-a- ---------------------- lma 'ant dhahib alana?
Het is al laat. ‫الو---مت--ر-‬ ‫_____ م______ ‫-ل-ق- م-أ-ر-‬ -------------- ‫الوقت متأخر.‬ 0
al-a-- mu-a--kh--an. a_____ m____________ a-w-q- m-t-'-k-i-a-. -------------------- alwaqt muta'akhiran.
Ik vertrek, omdat het al laat is. ‫-سأ-هب--أ- --وقت--صب----أخرا--‬ ‫ س____ ل__ ا____ أ___ م_______ ‫ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-‬ -------------------------------- ‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ 0
s--adh--b-li'a---alwa-t '-s--h-m-ak----n. s________ l_____ a_____ '_____ m_________ s-'-d-h-b l-'-n- a-w-q- '-s-a- m-a-h-a-n- ----------------------------------------- sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...