-דוע ---/---לא ב- - ה-
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 m--u'a-a-ah--t lo---/---a-?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
א-י -- ---- ה כ---זג-האו-יר--ל-------
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 an- l- -a-b--a--ki ---eg-ha'-wi--ko- -ak--r.a__ l_ b_______ k_ m____ h______ k__ k___ r_a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r---------------------------------------------ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
--- ל- ב---י -וא--א הו--ן-
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 hu -- -a ---hu -- --z-an.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
-----א- -------בא-- --
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 m-d-'a at---a- -----/b-'-h?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
--- לא -- /-ה -- א---ל- -מ-.
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 a-- l--b-/b-'a- ----yn li z--n.a__ l_ b_______ k_ e__ l_ z____a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-.-------------------------------ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
----לא נ-א--- ת--י --- מוכרח---ה ל-ב-ד.
___ ל_ נ___ / ת כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד. 0 ani lo-n-sh'ar-n-----ret-k----i---k-r-x/muk----ah la-av-d.a__ l_ n________________ k_ a__ m________________ l_______a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-'-v-d-----------------------------------------------------------ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Meer talen
Klik op een vlag!
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken.
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.
ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?
Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren.
Door het leren gaat ons denken veranderen.
Wij worden creatiever en meer flexibel.
Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker.
Bij het leren wordt het geheugen getraind.
Hoe meer we leren, des te beter het functioneert.
Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren.
Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken.
Problemen worden daardoor sneller oplost.
Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen.
Maar ook
hoe
we beslissen, hangt van de talen af.
De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen.
Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht.
Alle testpersonen waren tweetalig.
Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal.
De testpersonen moesten een vraag beantwoorden.
Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem.
De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen.
De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere.
De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden.
En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen!
Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen.
In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie.
Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten.
Ook hier is er een duidelijk verschil.
Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger.
De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn.
We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...