Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Catalaans Geluid meer
Waarom komt u niet? Per -u- -o v- -----? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Het weer is zo slecht. E- t-m-- -- -----d-l-nt. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. No--inc-p---uè e---lim- é---o-- d-l---. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Waarom komt hij niet? Pe- -----o -e? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Hij is niet uitgenodigd. N- ---con--da-. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. No ve-p-r-uè-n-------n-ida-. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Waarom kom je niet? P----uè-n- --ns? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Ik heb geen tijd. No -in--te-ps. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. N- -i-- p-rq----- ti-c-t-mp-. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Waarom blijf je niet? P-----è-no--- qu-des? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Ik moet nog werken. E-ca----aig -- -re-a----. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. No-em qu--o -er--è-enca-a hai--de-treba-l-r. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Waarom gaat u al weg? P---què-s-’- v---a? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Ik ben moe. Es----c-nsa-. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. M-’--v--g pe--u---------ans-t----ad-. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Waarom vertrekt u al? P-r ----s--n -- --? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Het is al laat. Ja-és--a-d. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. M-----a-g--erquè--a--- t-rd. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...