Ինձ ն-ր-մեք-նա-- հ--կ-վո-:
Ի__ ն__ մ_____ է հ________
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 In----or-------na---ha-----rI___ n__ m_______ e h_______I-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ինձ -ր---մեքեն- - -ա-կա-ո-:
Ի__ ա___ մ_____ է հ________
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 I----ar-- -e--y------h--ka-orI___ a___ m_______ e h_______I-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ինձ----մ----------ե-ա է-հ-ր-ա-ո-:
Ի__ հ_________ մ_____ է հ________
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz ----arav-t mek-y-n- e -ark-vorI___ h_________ m_______ e h_______I-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վե-և-ւ- -ի-ծե- կի- --ա-րո-մ:
Վ______ մ_ ծ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ve-e-u- mi--s-- -i----apr-mV______ m_ t___ k__ e a____V-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վերևում մ--գե--կին է-ապրո--:
Վ______ մ_ գ__ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 Vere--m-mi-ger kin-e-ap-umV______ m_ g__ k__ e a____V-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վեր---մ մի հետ-քրքր--ե--կ-- - --ր--մ:
Վ______ մ_ հ___________ կ__ է ա______
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V-revu- -- het-k-r-’----r-ki- e--p--mV______ m_ h_____________ k__ e a____V-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Zelfs als we maar één taal spreken, kunnen wij vele talen spreken.
Omdat geen taal een gesloten systeem is.
In elke taal zullen vele verschillende dimensies tonen.
De taal is een levende constructie.
Sprekers oriënteren zich altijd aan hun gesprekpartners.
Daarom variëren de mensen de taal die ze spreken.
Deze variëteiten verschijnen in verschillende vormen.
Elke taal heeft bijvoorbeeld een voorgeschiedenis.
Het is veranderd en het zal verder veranderen.
Dat ouderen anders spreken dan jongeren kan hieraan worden herkend.
Ook zijn er in de meeste talen verschillende dialecten.
Vele dialectsprekers kunnen echter hun omgeving aanpassen.
In bepaalde situaties spreken ze de standaardtaal.
Verschillende sociale groepen hebben andere talen.
De jeugdtaal of de taaljagers zijn hiervan voorbeelden.
Op het werk spreken de meeste mensen anders dan thuis.
Velen gebruiken op het werk ook een vaktaal.
Verschillen zijn er in de mondelinge en de geschreven taal.
De gesproken taal is meestal veel eenvoudiger dan de geschreven taal.
Dit verschil kan zeer groot zijn.
Dit is het geval wanneer geschreven talen voor lange tijd niet veranderd is.
Sprekers moeten dan eerst leren om de taal schriftelijk te gebruiken.
Vaak is de taal voor mannen en vrouwen ook verschillend.
In de westerse samenlevingen is dit verschil niet erg groot.
Maar er zijn landen waar vrouwen anders praten dan mannen.
In sommige culturen heeft de beleefdheid zijn eigen taalvormen.
Spreken is dus helemaal niet zo gemakkelijk!
We moeten daarbij aan vele verschillende dingen tegelijkertijd aandacht schenken...