Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [ሰማንያ]

80 [ሰማንያ]

መግለጫዎች 3

k’it͟s’ili 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Zij heeft een hond. እ- -ሻ -ላ-። እ_ ው_ አ___ እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
iswa-w-s-- āl---. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
De hond is groot. ውሻው ትል----። ው__ ት__ ነ__ ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
wish--- --l--’- -ew-. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Zij heeft een grote hond. እሷ-ት-ቅ--ሻ--ላት። እ_ ት__ ው_ አ___ እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
iswa--il-k-i---s-a----t-. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Zij heeft een huis. እሷ-ቤ----ት። እ_ ቤ_ አ___ እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
i--a b--i -l---. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Het huis is klein. ቤቱ-ትን---ው። ቤ_ ት__ ነ__ ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
b--u -ini--i-n---. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Zij heeft een klein huis. እሷ-ት-ሽ--ት---ት። እ_ ት__ ቤ_ አ___ እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
i--a -inish------ --at-. i___ t______ b___ ā_____ i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.
Hij woont in een hotel. እሱ-ሆቴል--- ---መ--። እ_ ሆ__ ነ_ የ______ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
isu h-tēli-new- y-mīk-em-t---i. i__ h_____ n___ y______________ i-u h-t-l- n-w- y-m-k-e-e-’-w-. ------------------------------- isu hotēli newi yemīk’emet’ewi.
Het hotel is goedkoop. ሆ-----ካ----። ሆ__ እ___ ነ__ ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
hotē----ri----- --w-. h_____ i_______ n____ h-t-l- i-i-a-h- n-w-. --------------------- hotēlu irikashi newi.
Hij woont in een goedkoop hotel. እሱ--ሚቀመጠ--በ-ካ---ቴል--ስ--ነ-። እ_ የ_____ በ___ ሆ__ ው__ ነ__ እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
is- -emīk-em---e-----ri--s---h-tē-i -i-i-’i-n---. i__ y_____________ b________ h_____ w______ n____ i-u y-m-k-e-e-’-w- b-r-k-s-i h-t-l- w-s-t-i n-w-. ------------------------------------------------- isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi.
Hij heeft een auto. እ---ኪ----ው። እ_ መ__ አ___ እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i-u me-ī-- -l-wi. i__ m_____ ā_____ i-u m-k-n- ā-e-i- ----------------- isu mekīna ālewi.
De auto is duur. መኪና-------። መ___ ው_ ነ__ መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
mekīnaw- -idi-ne--. m_______ w___ n____ m-k-n-w- w-d- n-w-. ------------------- mekīnawi widi newi.
Hij heeft een dure auto. እሱ-ውድ-መ-ና -ለው። እ_ ው_ መ__ አ___ እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
i-- -i-i-m--ī-a -le-i. i__ w___ m_____ ā_____ i-u w-d- m-k-n- ā-e-i- ---------------------- isu widi mekīna ālewi.
Hij leest een roman. እ- ---- -ፅ-- እያነበበ -ው። እ_ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
isu --fi--i-- met͟-’i-̣--- iya-e--b- ne-i. i__ y________ m_________ i________ n____ i-u y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------ isu yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
De roman is saai. የ--ር መፅ-ፉ---ልቺ-ነ-። የ___ መ___ አ___ ነ__ የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
y--ik-iri----͟s------- ā----c-- n--i. y________ m_________ ā_______ n____ y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- ā-e-i-h- n-w-. ------------------------------------- yefik’iri met͟s’iḥāfu āselichī newi.
Hij leest een saaie roman. እ- አ--ቺ----ፍ----ፅ-ፍ -ያ--በ--ው። እ_ አ_____ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
i-- ---li------i--ef--’-r---e-----h--fi-------eb- ne--. i__ ā___________ y________ m_________ i________ n____ i-u ā-e-i-h-w-n- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- isu āselichīwini yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Zij kijkt naar een film. እሷ -ል- ---- --። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
i-wa--ī-im--iya--chi--e--. i___ f_____ i_______ n____ i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
De film is spannend. ፊል---ጓ- --። ፊ__ አ__ ነ__ ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
f----u----a-ī-n-wi. f_____ ā_____ n____ f-l-m- ā-w-g- n-w-. ------------------- fīlimu āgwagī newi.
Zij kijkt naar een spannende film. እሷ-አ-ጊ -ልም---የ----። እ_ አ__ ፊ__ እ___ ነ__ እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
is-a-ā-wa-ī-fīl--- iyayechi-n--i--| i___ ā_____ f_____ i_______ n____ | i-w- ā-w-g- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. | ----------------------------------- iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. |

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...