Ordliste

nn Handle   »   ps سودا

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

sodā

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Pashto Spel Meir
Eg vil kjøpe ein presang. ز- --ا-- -وه--حف--وا---. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
za ǧo-ṟ---oa--ḩ- ----m z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Men ikkje noko alt for dyrt. خو ----راڼ--ه-وئ. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩ- ç- g-ā n- o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Kanskje ei veske? ش-ی- --- کیسه؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
šā---yoa-k-sa š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Kva farge vil du ha? تا----و- رنګ غ--ړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
تا-- -و----ګ-غ-اړ-؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Svart, brun eller kvit? ت--، -سوار- ---سپی-؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
تو-،---و--ي ی- --ی-؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Stor eller lita? لوی-یا---چنی؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
l-y -ā---çny l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Kan eg få sjå på denne? ا----- د- --دل- ش-؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
āy------- lydl--šm ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
Er det skinn? د---رم--ی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
د- -رم -ی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Eller er det kunststoff? ی---------است-- څخه ج--------ی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا د--د -لاس----څخ- جو---و----؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
Skinn, sjølvsagt. چ-م- ا--ت-. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چ--، -ل---. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
Det er svært god kvalitet. دا-پ---ی---ه --فیت کې دی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
d- -- -y--ǩ--k-f---k- -y d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
Og denne veska er verkeleg rimeleg. ا--- ---بی- ق--ت -م-------دی. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
ā- -------g k--t a- mnās---y ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Eg likar ho. د- ز-- --ښ -و. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
د- -ما -و- --. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
Eg tek ho. دا----زه و--ل-. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- --------------- دا به زه واخلم. 0
dā--a ---oāǩlm d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m -------------- dā ba za oāǩlm
Kan eg eventuelt få byte ho? ا-- زه-د--تبد-- -ول- شم ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ----------------------- ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
ā----- -ā--bd-l-koly -m ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Sjølvsagt. ی-ینً-‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y-y-ā y____ y-y-ā ----- ykynā
Vi kan pakke ho inn som presang. م-ږ-ب- ------حف- په-ش----ن---ړ-. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
m-- -a-yê-- --f--a-šān-bn- -ṟo m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Der borte er kassa. په ه-ه ا-- ی-----ن-ر-دی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
pa-a-- āṟǩ -o --o-r dy p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Kven forstår kven?

Det er om lag 7 milliardar menneske i verda. Dei har alle eit språk. Uheldigvis er det ikkje alltid same språket. Så for å prate med folk frå andre nasjonar, må vi lære språk. Det er ofte særs slitsamt. Men det finst språk som liknar mykje på kvarandre. Språkbrukarane forstår kvarandre utan å meistre det andre språket. Dette fenomenet heiter gjensidig forståing. Vi skil mellom to variantar. Den fyrste varianten er munnleg gjensidig forståing. Her forstår språkbrukarane einannan, når dei snakkar. Likevel forstår dei ikkje den skriftlege forma av det andre språket. Det er fordi språka har ulike skriftformer. Eit døme på det er språka hindi og urdu. Skriftleg gjensidig forståing er den andre varianten. Her blir det andre språket forstått i skriftleg form. Men når språkbrukarane snakkar, forstår dei einannan dårleg. Grunnen til det er at dei har veldig ulik uttale. Nederlandsk og tysk er døme på det. Dei nærast skylde språka har båe variantane. Det tyder at dei er gjensidig forståelege både munnleg og skriftleg. Russisk og ukrainsk, eller thai og laotisk, er døme på det. Men det finst òg ei asymmetrisk for for gjensidig forståing. Det er tilfellet der språkbrukarane forstår kvarandre ulikt godt. Portugisarar forstår spanjolar betre enn spanjolar forstår portugisarar. Og austerrikarar forstår tyskarar betre enn andre vegen. I desse tilfella er uttalen eller dialekten eit hinder. Den som verkeleg vil ha gode samtaler, må lære noko nytt...