Ordliste

nn grunngje noko 3   »   zh 解释,说明某件事情3

77 [syttisju]

grunngje noko 3

grunngje noko 3

77[七十七]

77 [Qīshíqī]

解释,说明某件事情3

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified) Spel Meir
Kvifor et du ikkje kaka? 您-为---- 吃-这- 蛋糕 呢 ? 您 为__ 不 吃 这_ 蛋_ 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 蛋- 呢 ? ------------------- 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 0
n---wèis---- -ù-ch- -hège-dàng-- n-? n__ w_______ b_ c__ z____ d_____ n__ n-n w-i-h-m- b- c-ī z-è-e d-n-ā- n-? ------------------------------------ nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne?
Eg må slanke meg. 我 必须--肥 。 我 必_ 减_ 。 我 必- 减- 。 --------- 我 必须 减肥 。 0
W---ìx---iǎ-fé-. W_ b___ j_______ W- b-x- j-ǎ-f-i- ---------------- Wǒ bìxū jiǎnféi.
Eg et ikkje fordi eg må slanke meg. 我-不--- -(蛋-)- 因为 - -- -肥-。 我 不_ 吃 它_____ 因_ 我 必_ 减_ 。 我 不- 吃 它-蛋-)- 因- 我 必- 减- 。 -------------------------- 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 0
Wǒ----éng-c-ī--ā (-àngā--- -īnwèi-w--bìx---i-n---. W_ b_____ c__ t_ (________ y_____ w_ b___ j_______ W- b-n-n- c-ī t- (-à-g-o-, y-n-è- w- b-x- j-ǎ-f-i- -------------------------------------------------- Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi.
Kvifor drikk du ikkje øl? 您-----不 --啤- 呢-? 您 为__ 不 喝 啤_ 呢 ? 您 为-么 不 喝 啤- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 0
N-n---is-é-e bù h- píj-- n-? N__ w_______ b_ h_ p____ n__ N-n w-i-h-m- b- h- p-j-ǔ n-? ---------------------------- Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne?
Eg må køyre. 我 还得 - 车-。 我 还_ 开 车 。 我 还- 开 车 。 ---------- 我 还得 开 车 。 0
Wǒ h---dé--āi--ē. W_ h__ d_ k______ W- h-i d- k-i-h-. ----------------- Wǒ hái dé kāichē.
Eg drikk ikkje fordi eg må køyre. 我-不能--(这啤酒----- - 还得-开车-- 。 我 不_ 喝______ 因_ 我 还_ 开_ 呢 。 我 不- 喝-这-酒-, 因- 我 还- 开- 呢 。 --------------------------- 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 0
W---ùnén- -ē -zh---í-i-), yīn-è--w- hái-d----ichē-ne. W_ b_____ h_ (___ p______ y_____ w_ h__ d_ k_____ n__ W- b-n-n- h- (-h- p-j-ǔ-, y-n-è- w- h-i d- k-i-h- n-. ----------------------------------------------------- Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne.
Kvifor drikk du ikkje kaffien? 你-为什- --喝---呢 ? 你 为__ 不 喝__ 呢 ? 你 为-么 不 喝-啡 呢 ? --------------- 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 0
N- -è--hém- b- ---kā-ēi --? N_ w_______ b_ h_ k____ n__ N- w-i-h-m- b- h- k-f-i n-? --------------------------- Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne?
Han er kald. 它 凉---。 它 凉 了 。 它 凉 了 。 ------- 它 凉 了 。 0
T- l--ngle. T_ l_______ T- l-á-g-e- ----------- Tā liángle.
Eg drikk han ikkje fordi han er kald. 我 - - 它-咖啡---因- 它-凉 了-。 我 不 喝 它_____ 因_ 它 凉 了 。 我 不 喝 它-咖-)- 因- 它 凉 了 。 ----------------------- 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 0
Wǒ-b--h--tā (-ā-ē--- --n-èi-t- --ángl-. W_ b_ h_ t_ (_______ y_____ t_ l_______ W- b- h- t- (-ā-ē-)- y-n-è- t- l-á-g-e- --------------------------------------- Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle.
Kvifor drikk du ikkje teen? 你---- - 喝-这- 呢-? 你 为__ 不 喝 这_ 呢 ? 你 为-么 不 喝 这- 呢 ? ---------------- 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 0
N- --is---- ----ē z-----á-ne? N_ w_______ b_ h_ z__ c__ n__ N- w-i-h-m- b- h- z-è c-á n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne?
Eg har ikkje sukker. 我 ---糖-。 我 没_ 糖 。 我 没- 糖 。 -------- 我 没有 糖 。 0
W- ---yǒu ----. W_ m_____ t____ W- m-i-ǒ- t-n-. --------------- Wǒ méiyǒu táng.
Eg drikk han ikkje fordi eg ikkje har sukker. 我-不- --茶-,--为 我 ---糖-。 我 不_ 它____ 因_ 我 没_ 糖 。 我 不- 它-茶-, 因- 我 没- 糖 。 ---------------------- 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 0
W- ------tā--c--), y--wè---ǒ-m-i----táng. W_ b_ h_ t_ (_____ y_____ w_ m_____ t____ W- b- h- t- (-h-)- y-n-è- w- m-i-ǒ- t-n-. ----------------------------------------- Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng.
Kvifor et du ikkje suppa? 您 为什么 -喝 这- --? 您 为__ 不_ 这_ 呢 ? 您 为-么 不- 这- 呢 ? --------------- 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 0
Ní----is-----bù--ē-z-è tā-g -e? N__ w_______ b_ h_ z__ t___ n__ N-n w-i-h-m- b- h- z-è t-n- n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne?
Eg har ikkje bestilt ho. 我 ---点---。 我 没_ 点 它 。 我 没- 点 它 。 ---------- 我 没有 点 它 。 0
W- -é-y------n--ā. W_ m_____ d___ t__ W- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. ------------------ Wǒ méiyǒu diǎn tā.
Eg et ho ikkje fordi eg ikkje har bestilt ho. 我-不- --汤-- 因为-- -- - 它 。 我 不_ 它____ 因_ 我 没_ 点 它 。 我 不- 它-汤-, 因- 我 没- 点 它 。 ------------------------ 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 0
W- bù h- -ā---ān-),--ī-w-i-w--m-iy-- --ǎ----. W_ b_ h_ t_ (______ y_____ w_ m_____ d___ t__ W- b- h- t- (-ā-g-, y-n-è- w- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. --------------------------------------------- Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā.
Kvifor et du ikkje kjøtet? 您 --- - -----呢-? 您 为__ 不 吃 这_ 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 0
N------s-éme -ù---- -h----u-n-? N__ w_______ b_ c__ z__ r__ n__ N-n w-i-h-m- b- c-ī z-è r-u n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne?
Eg er vegetarianar. 我 --素食- 。 我 是 素__ 。 我 是 素-者 。 --------- 我 是 素食者 。 0
W- --- ---h- zh-. W_ s__ s____ z___ W- s-ì s-s-í z-ě- ----------------- Wǒ shì sùshí zhě.
Eg et det ikkje fordi eg er vegetarianar. 我 -吃 -(肉),--- 我 是 素食者 。 我 不_ 它____ 因_ 我 是 素__ 。 我 不- 它-肉-, 因- 我 是 素-者 。 ----------------------- 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 0
Wǒ-b- --ī-----r-u-,-yī--èi -ǒ-s-ì--ù--í-z--. W_ b_ c__ t_ (_____ y_____ w_ s__ s____ z___ W- b- c-ī t- (-ò-)- y-n-è- w- s-ì s-s-í z-ě- -------------------------------------------- Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě.

Rørsler hjelper til med å lære ord

Når vi lærer ord, har hjernen vår mykje arbeid. Han må lagre kvart nye ord. Men du kan hjelpe hjernen din med å lære. Det gjer du ved rørsler. Rørsler hjelper minnet vårt. Det kan hugse ord betre, når det arbeider med rørsla samstundes. Det har vorte tydeleg vist i ein studie. Forskarane lét forsøkspersonane lære ord. Orda fanst ikkje på ordentleg. Dei høyrde til eit kunstig språk. Forsøkspersonane lærte nokre ord med rørsler til. Det tyder at forsøkspersonane ikkje berre høyrte eller las orda. Gjennom rørsler imiterte dei kva orda tydde. Medan dei lærte, vart hjerneaktiviteten deira målt. Forskarane gjorde ei interessant oppdaging. Når orda vart lærte med rørsler, var fleire hjerneområde aktive. I tillegg til språksenteret var det sensomotoriske området aktivt. Denne tilleggsaktiviteten i hjernen påverkar minnet vårt. Når vi lærer med rørsler, blir det laga komplekse nettverk. Desse nettverka kan lagre det nye ordet på fleire stader i hjernen. Slik kan ordtilfanget bli handsama meir effektivt. Når vi vil bruke orda, finn hjernen dei snøggare. Dei er òg lagra betre. Uansett er det viktig at rørslene har samanheng med ordet. Hjernen vår skjønar når ordet og rørsla ikkje høyrer saman. Desse nye funna kan føre til nye undervisingsmetodar. Menneske som øver sjeldan på språk, lærer ofte sakte. Kanskje lærer dei lettare når dei må imitere ord med kroppen...