Ordliste

nn giving reasons 3   »   el Αιτιολογώ κάτι 3

77 [syttisju]

giving reasons 3

giving reasons 3

77 [εβδομήντα επτά]

77 [ebdomḗnta eptá]

Αιτιολογώ κάτι 3

[Aitiologṓ káti 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
Kvifor et du ikkje kaka? Γ-ατ- δε- --ώτε --ν --ύρ--; Γιατί δεν τρώτε την τούρτα; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν τ-ύ-τ-; --------------------------- Γιατί δεν τρώτε την τούρτα; 0
Giat- den -r-te --n-to--ta? Giatí den trṓte tēn toúrta? G-a-í d-n t-ṓ-e t-n t-ú-t-? --------------------------- Giatí den trṓte tēn toúrta?
Eg må slanke meg. Π---ει-ν---ά-ω----ά. Πρέπει να χάσω κιλά. Π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. -------------------- Πρέπει να χάσω κιλά. 0
Pré------ -há---k-l-. Prépei na chásō kilá. P-é-e- n- c-á-ō k-l-. --------------------- Prépei na chásō kilá.
Eg et ikkje fordi eg må slanke meg. Δεν--η- --ώω-επ---- ----ε- ν--χ-σω----ά. Δεν την τρώω επειδή πρέπει να χάσω κιλά. Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- χ-σ- κ-λ-. ---------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή πρέπει να χάσω κιλά. 0
Den -ē--t--ō-e-eid-----pe--na c-á-- kil-. Den tēn trṓō epeidḗ prépei na chásō kilá. D-n t-n t-ṓ- e-e-d- p-é-e- n- c-á-ō k-l-. ----------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ prépei na chásō kilá.
Kvifor drikk du ikkje øl? Γ-α-- -ε- π-ν--ε τ-ν---ύρα; Γιατί δεν πίνετε την μπύρα; Γ-α-ί δ-ν π-ν-τ- τ-ν μ-ύ-α- --------------------------- Γιατί δεν πίνετε την μπύρα; 0
G-a---den-pí-e-- tē- mpýra? Giatí den pínete tēn mpýra? G-a-í d-n p-n-t- t-n m-ý-a- --------------------------- Giatí den pínete tēn mpýra?
Eg må køyre. Π-έπ----α---ηγήσ--μ-τ-. Πρέπει να οδηγήσω μετά. Π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ----------------------- Πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
Pr-p-- -- o--g--- ---á. Prépei na odēgḗsō metá. P-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ----------------------- Prépei na odēgḗsō metá.
Eg drikk ikkje fordi eg må køyre. Δε------πίν- ε-ε-δ--π-έπει ν- ο-η--σ----τά. Δεν την πίνω επειδή πρέπει να οδηγήσω μετά. Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- π-έ-ε- ν- ο-η-ή-ω μ-τ-. ------------------------------------------- Δεν την πίνω επειδή πρέπει να οδηγήσω μετά. 0
D-- --n -ínō -------prépe- -a o-ē-ḗ-ō -e--. Den tēn pínō epeidḗ prépei na odēgḗsō metá. D-n t-n p-n- e-e-d- p-é-e- n- o-ē-ḗ-ō m-t-. ------------------------------------------- Den tēn pínō epeidḗ prépei na odēgḗsō metá.
Kvifor drikk du ikkje kaffien? Γ-α------ πίνε-ς-τ---καφέ; Γιατί δεν πίνεις τον καφέ; Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ-ν κ-φ-; -------------------------- Γιατί δεν πίνεις τον καφέ; 0
Gia---d-n p----s---n --ph-? Giatí den píneis ton kaphé? G-a-í d-n p-n-i- t-n k-p-é- --------------------------- Giatí den píneis ton kaphé?
Han er kald. Ε---ι--ρύο-. Είναι κρύος. Ε-ν-ι κ-ύ-ς- ------------ Είναι κρύος. 0
E--ai-kr-o-. Eínai krýos. E-n-i k-ý-s- ------------ Eínai krýos.
Eg drikk han ikkje fordi han er kald. Δε----ν ---ω ε--ιδ- είναι ---ος. Δεν τον πίνω επειδή είναι κρύος. Δ-ν τ-ν π-ν- ε-ε-δ- ε-ν-ι κ-ύ-ς- -------------------------------- Δεν τον πίνω επειδή είναι κρύος. 0
D-n -on -ín---p---ḗ eína--krý--. Den ton pínō epeidḗ eínai krýos. D-n t-n p-n- e-e-d- e-n-i k-ý-s- -------------------------------- Den ton pínō epeidḗ eínai krýos.
Kvifor drikk du ikkje teen? Γι----δε- πί--ι--το τσά-; Γιατί δεν πίνεις το τσάι; Γ-α-ί δ-ν π-ν-ι- τ- τ-ά-; ------------------------- Γιατί δεν πίνεις το τσάι; 0
Gi-tí-d-----ne-s -o tsái? Giatí den píneis to tsái? G-a-í d-n p-n-i- t- t-á-? ------------------------- Giatí den píneis to tsái?
Eg har ikkje sukker. Δ----χω-ζ--αρη. Δεν έχω ζάχαρη. Δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. --------------- Δεν έχω ζάχαρη. 0
D-n -chō -á-h--ē. Den échō zácharē. D-n é-h- z-c-a-ē- ----------------- Den échō zácharē.
Eg drikk han ikkje fordi eg ikkje har sukker. Δ-ν -- πίνω -π------εν έ-ω ζ---ρ-. Δεν το πίνω επειδή δεν έχω ζάχαρη. Δ-ν τ- π-ν- ε-ε-δ- δ-ν έ-ω ζ-χ-ρ-. ---------------------------------- Δεν το πίνω επειδή δεν έχω ζάχαρη. 0
D-- t- p--- -pei-ḗ d-n----ō-z---arē. Den to pínō epeidḗ den échō zácharē. D-n t- p-n- e-e-d- d-n é-h- z-c-a-ē- ------------------------------------ Den to pínō epeidḗ den échō zácharē.
Kvifor et du ikkje suppa? Γ-------ν-τρ-τ- -η---ο-π-; Γιατί δεν τρώτε την σούπα; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ-ν σ-ύ-α- -------------------------- Γιατί δεν τρώτε την σούπα; 0
Gi-t----n---ṓte --n-s-úp-? Giatí den trṓte tēn soúpa? G-a-í d-n t-ṓ-e t-n s-ú-a- -------------------------- Giatí den trṓte tēn soúpa?
Eg har ikkje bestilt ho. Δ---τ---π---γγει--. Δεν την παρήγγειλα. Δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. ------------------- Δεν την παρήγγειλα. 0
De- tē- pa--ng-i--. Den tēn parḗngeila. D-n t-n p-r-n-e-l-. ------------------- Den tēn parḗngeila.
Eg et ho ikkje fordi eg ikkje har bestilt ho. Δε- τ---τ--ω--πει-ή-δε- τ---π-ρήγγε---. Δεν την τρώω επειδή δεν την παρήγγειλα. Δ-ν τ-ν τ-ώ- ε-ε-δ- δ-ν τ-ν π-ρ-γ-ε-λ-. --------------------------------------- Δεν την τρώω επειδή δεν την παρήγγειλα. 0
De--tēn----- e-ei---d-- -ē- ---ḗngeila. Den tēn trṓō epeidḗ den tēn parḗngeila. D-n t-n t-ṓ- e-e-d- d-n t-n p-r-n-e-l-. --------------------------------------- Den tēn trṓō epeidḗ den tēn parḗngeila.
Kvifor et du ikkje kjøtet? Γ-α-- δ-----ώ----ο-κρ-α-; Γιατί δεν τρώτε το κρέας; Γ-α-ί δ-ν τ-ώ-ε τ- κ-έ-ς- ------------------------- Γιατί δεν τρώτε το κρέας; 0
G--t----n t----------éas? Giatí den trṓte to kréas? G-a-í d-n t-ṓ-e t- k-é-s- ------------------------- Giatí den trṓte to kréas?
Eg er vegetarianar. Ε-μ-ι-----οφά-ος. Είμαι χορτοφάγος. Ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ----------------- Είμαι χορτοφάγος. 0
E--ai-c-o---phá-o-. Eímai chortophágos. E-m-i c-o-t-p-á-o-. ------------------- Eímai chortophágos.
Eg et det ikkje fordi eg er vegetarianar. Δεν -ο ---ω --ε--- είμαι-χ-ρτ-φ--ος. Δεν το τρώω επειδή είμαι χορτοφάγος. Δ-ν τ- τ-ώ- ε-ε-δ- ε-μ-ι χ-ρ-ο-ά-ο-. ------------------------------------ Δεν το τρώω επειδή είμαι χορτοφάγος. 0
D-n t--t-ṓ- e-eid- eí-a--c--rt-p-ágo-. Den to trṓō epeidḗ eímai chortophágos. D-n t- t-ṓ- e-e-d- e-m-i c-o-t-p-á-o-. -------------------------------------- Den to trṓō epeidḗ eímai chortophágos.

Rørsler hjelper til med å lære ord

Når vi lærer ord, har hjernen vår mykje arbeid. Han må lagre kvart nye ord. Men du kan hjelpe hjernen din med å lære. Det gjer du ved rørsler. Rørsler hjelper minnet vårt. Det kan hugse ord betre, når det arbeider med rørsla samstundes. Det har vorte tydeleg vist i ein studie. Forskarane lét forsøkspersonane lære ord. Orda fanst ikkje på ordentleg. Dei høyrde til eit kunstig språk. Forsøkspersonane lærte nokre ord med rørsler til. Det tyder at forsøkspersonane ikkje berre høyrte eller las orda. Gjennom rørsler imiterte dei kva orda tydde. Medan dei lærte, vart hjerneaktiviteten deira målt. Forskarane gjorde ei interessant oppdaging. Når orda vart lærte med rørsler, var fleire hjerneområde aktive. I tillegg til språksenteret var det sensomotoriske området aktivt. Denne tilleggsaktiviteten i hjernen påverkar minnet vårt. Når vi lærer med rørsler, blir det laga komplekse nettverk. Desse nettverka kan lagre det nye ordet på fleire stader i hjernen. Slik kan ordtilfanget bli handsama meir effektivt. Når vi vil bruke orda, finn hjernen dei snøggare. Dei er òg lagra betre. Uansett er det viktig at rørslene har samanheng med ordet. Hjernen vår skjønar når ordet og rørsla ikkje høyrer saman. Desse nye funna kan føre til nye undervisingsmetodar. Menneske som øver sjeldan på språk, lærer ofte sakte. Kanskje lærer dei lettare når dei må imitere ord med kroppen...