Ordliste

nn Conjunctions 2   »   ti መስተጻምር 2

95 [nittifem]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

[mesitets’amiri 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tigrinya Spel Meir
Når slutta ho å jobbe? ካብ መ-ስ--ት-ዛያ ዘይትሰ--? ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? ካ- መ-ስ ኣ-ሒ-ያ ዘ-ት-ር-? -------------------- ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 0
k-b- -e‘a-i-a-iḥīza-a-zey-t-ser-h-i? kabi me‘asi atih-īzaya zeyitiserih-i? k-b- m-‘-s- a-i-̣-z-y- z-y-t-s-r-h-i- ------------------------------------- kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
Sidan ho vart gift? ካብ -ርዓ-? ካብ መርዓኣ? ካ- መ-ዓ-? -------- ካብ መርዓኣ? 0
kab- --ri-a--? kabi meri‘a’a? k-b- m-r-‘-’-? -------------- kabi meri‘a’a?
Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. እወ-ካ--ተ-ር-----ሒዛ---ትሰ--- እ--ዘ-። እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። እ- ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ------------------------------- እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
iwe kabi---m-r-‘a-i a-ih---a---it-ser-h-in- iy--zel-። iwe kabi temeri‘awi atih-īza ayitiserih-ini iya zela። i-e k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ----------------------------------------------------- iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. ካ----ርዓ- ኣትሒ- -ይት---- -ያ---። ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። ካ- ተ-ር-ው ኣ-ሒ- ኣ-ት-ር-ን እ- ዘ-። ---------------------------- ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 0
ka-i---me-i‘-wi -tiḥ-z----itiser--̣--- iy---e-a። kabi temeri‘awi atih-īza ayitiserih-ini iya zela። k-b- t-m-r-‘-w- a-i-̣-z- a-i-i-e-i-̣-n- i-a z-l-። ------------------------------------------------- kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. ካ--ዝፋ-ጡ -ት-ዞ----ሳ--እዮም። ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። ካ- ዝ-ል- ኣ-ሒ-ም ሕ-ሳ- እ-ም- ----------------------- ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 0
ka-i -i-a-it’u-atih-ī--m--h--gus--- -yom-። kabi zifalit’u atih-īzomi h-igusati iyomi። k-b- z-f-l-t-u a-i-̣-z-m- h-i-u-a-i i-o-i- ------------------------------------------ kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. ደ---ብ -ህ-ዎም ------ወጹ--እዮ-። ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። ደ- ካ- ዝ-ል-ም ብ-ሕ ኣ-ወ-ን እ-ም- -------------------------- ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 0
de--’--ka-i---hi--womi bi--ḥi a-i-et-’--i-iyo-i። dek-’ī kabi zihiliwomi bizuh-i ayiwets’uni iyomi። d-k-’- k-b- z-h-l-w-m- b-z-h-i a-i-e-s-u-i i-o-i- ------------------------------------------------- deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
Når ringjer ho? መዓ--ድያ-ት--ወ-? መዓስ ድያ ትደዋወል? መ-ስ ድ- ት-ዋ-ል- ------------- መዓስ ድያ ትደዋወል? 0
m-‘-si di-- -i-ew-----? me‘asi diya tidewaweli? m-‘-s- d-y- t-d-w-w-l-? ----------------------- me‘asi diya tidewaweli?
Medan ho køyrer? ኣ--ጉ--? ኣብ ጉዕዞ? ኣ- ጉ-ዞ- ------- ኣብ ጉዕዞ? 0
a-i --‘-z-? abi gu‘izo? a-i g-‘-z-? ----------- abi gu‘izo?
Ja, medan ho køyrer bil. እ-- -ኪ--ክ-ዝ-ር---። እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። እ-፣ መ-ና ክ-ዝ-ር ከ-። ----------------- እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 0
i-----ek-----iti-i-i-i -e--። iwe፣ mekīna kitiziwiri kela። i-e- m-k-n- k-t-z-w-r- k-l-። ---------------------------- iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
Ho ringjer medan ho køyrer bil. መኪና--ትዝ---ከላ ት-ዋወ- --። መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። መ-ና ክ-ዝ-ር ከ- ት-ዋ-ል እ-። ---------------------- መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 0
mek-na --t-z--i-i ------ide------ -y-። mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya። m-k-n- k-t-z-w-r- k-l- t-d-w-w-l- i-a- -------------------------------------- mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. ከተስታ-ር ---ተ-ቪ-ን-ት-ኢ---። ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። ከ-ስ-ር- ከ- ተ-ቪ-ን ት-ኢ እ-። ----------------------- ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 0
k-t--ita-ir- ke-- --lev-----i t-r--ī-i--። ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya። k-t-s-t-r-r- k-l- t-l-v-z-i-i t-r-’- i-a- ----------------------------------------- ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. ዕዮ --ሰ-- ከ- ሙ-ቃ---ም-። ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። ዕ- ክ-ሰ-ሕ ከ- ሙ-ቃ ት-ም-። --------------------- ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 0
‘iy---i-i--ri--- -el-----ī--- -i------። ‘iyo kitiserih-i kela muzīk’a tisimi‘i። ‘-y- k-t-s-r-h-i k-l- m-z-k-a t-s-m-‘-። --------------------------------------- ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. መ--ር እ---ደ- -ይ-ለይ-ዋላ ሓ-ቲ ኣይ-----የ- ። መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። መ-ጽ- እ-ተ ደ- ዘ-ብ-ይ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-ን እ-፣ ። ------------------------------------ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 0
m-n-t-’-r- i---e------ze--b---yi-w-l--ḥ--it--ayiri’ī---iy---። menets’iri inite de’a zeyibileyi wala h-anitī ayiri’īni iye፣ ። m-n-t-’-r- i-i-e d-’- z-y-b-l-y- w-l- h-a-i-ī a-i-i-ī-i i-e- ። -------------------------------------------------------------- menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
Eg forstår ingenting når musikken er så høg. ሙዚቃ----ቲ-ዓ----ተ----ላ ሓን- ----እ- እ-፣ ። ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። ሙ-ቃ ክ-ድ- ዓ- እ-ተ-ሉ ዋ- ሓ-ቲ ኣ-ር-እ- እ-፣ ። ------------------------------------- ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 0
m-z-k’---i-i--tī--aw--i-it-’-l---al- h-a-itī ---ri-i’-ni --u--። muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala h-anitī ayiridi’ini iyu፣ ። m-z-k-a k-n-d-t- ‘-w- i-i-e-ī-u w-l- h-a-i-ī a-i-i-i-i-i i-u- ። --------------------------------------------------------------- muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. ሰዓ--እ-ተሒ------ሓደ ----ትን---- ። ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። ሰ-ል እ-ተ-ዙ- ዋ- ሓ- ኣ-ሽ-ት- እ-፣ ። ----------------------------- ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 0
s-‘-l---n-te-̣īz--ī wa---h--d- a-is----t--i ---፣-። se‘ali initeh-īzunī wala h-ade ayishititini iye፣ ። s-‘-l- i-i-e-̣-z-n- w-l- h-a-e a-i-h-t-t-n- i-e- ። -------------------------------------------------- se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
Vi tek ei drosje viss det regnar. ማይ -ን-ሃሪ--ታ-ሲ ክ--ስ--ኢ--፣ ። ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። ማ- እ-ተ-ሪ- ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ፣ ። -------------------------- ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 0
ma-i i--t-harīm--t-k--ī-----w--i-i ----- ። mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ። m-y- i-i-e-a-ī-u t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a ፣ ። ------------------------------------------ mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. ሎ-- --ተ--ዓዊት- ናብ -ልእቲ ዓለ- ---ገይሽ-ኢ--። ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። ሎ-ሪ እ-ተ ተ-ዊ-ና ና- ም-እ- ዓ-ም ን-ን-ይ- ኢ- ። ------------------------------------- ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 0
l-t--ī-i--te----awīti-- nab---il-’-t----lemi niki---ey--h--īna ። lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ። l-t-r- i-i-e t-‘-w-t-n- n-b- m-l-’-t- ‘-l-m- n-k-n-g-y-s-i ī-a ። ---------------------------------------------------------------- lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. ሕ--እን--ይመጺ--፣------ን-ምር-ኢ--። ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። ሕ- እ-ተ-ይ-ጺ- ፣-ብ-ዕ ክ-ጅ-ር ኢ- ። ---------------------------- ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 0
ḥ-jī i-i-------e---ī’u--m----a-i---ni-----i-īna ። h-ijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ። h-i-ī i-i-e-e-i-e-s-ī-u ፣-i-i-a-i k-n-j-m-r- ī-a ። -------------------------------------------------- ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

Språka i den Europeiske Unionen

I dag er det meir enn 25 statar i den Europeiske Unionen. I framtida vil det vere endå fleire land i EU. Eit nytt land tyder vanlegvis eit nytt språk til. For tida blir det brukt meir enn 20 ulike språk i EU. Alle språka i den Europeiske Unionen er likeverdige. Dette språklege mangfaldet er fascinerande. Men det kan òg føre til problem. Skeptikarar meinar at dei mange språka er til hinder for EU. Dei hindrar eit effektivt samarbeid. Nokre tenkjer at det burde vere eitt felles språk. Alle landa burde kunne kommunisere på dette språket. Men det er ikkje så enkelt. Du kan ikkje utnemne noko språk til einaste offisielle språk. Dei andre landa ville føle seg forbigåtte. Og det finst ikkje noko verkeleg nøytralt språk i Europa... Og eit konstruert språk som esperanto ville heller ikkje fungere. Fordi kulturen til eit land speglar seg i språket. Difor ville ikkje noko land ta til seg dette språket. Landa ser språket som ein del av identiten sin. Språkpolitikk er eit viktig punkt på dagsordenen i EU. Det finst til og med ein eigen komissær for fleirspråklegheit. EU har mest omsetjarar og tolkar i verda. Om lag 3.500 menneske arbeider for å få til avtaler. Men ikkje alle dokument kan omsetjast. Det ville ta for mykje tid og pengar. Dei fleste papira blir berre omsette til eitt språk. Dei mange språka er ei av hovudutfordringane i EU. Europa skal sameine seg utan å miste dei mange identitetane sine!