Ordliste

nn Nekting 1   »   ti ኣሉታ 1

64 [sekstifire]

Nekting 1

Nekting 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tigrinya Spel Meir
Eg forstår ikkje det ordet. እዚ-ቃ-----ረድ---። እ_ ቃ_ ኣ________ እ- ቃ- ኣ-ተ-ድ-ን-። --------------- እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 0
i-ī k’--- -yite-e--’----i። i__ k____ a_______________ i-ī k-a-i a-i-e-e-i-a-i-i- -------------------------- izī k’ali ayiteredi’anini።
Eg forstår ikkje den setninga. እቲ-ምሉእ--ሳ---ይተ-ድ---። እ_ ም______ ኣ________ እ- ም-እ-ሓ-ብ ኣ-ተ-ድ-ን-። -------------------- እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 0
i---m-l-’--ḥ--abi--yite----’----i። i__ m____________ a_______________ i-ī m-l-’---̣-s-b- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------------- itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
Eg forstår ikkje kva det betyr. እቲ -ር-ም -ይተረ-ኣ--። እ_ ት___ ኣ________ እ- ት-ጉ- ኣ-ተ-ድ-ን-። ----------------- እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 0
i---ti-ig--i--yite---i---i--። i__ t_______ a_______________ i-ī t-r-g-m- a-i-e-e-i-a-i-i- ----------------------------- itī tirigumi ayiteredi’anini።
læraren እቲ -ምህር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እቲ መምህር 0
itī---m--i-i i__ m_______ i-ī m-m-h-r- ------------ itī memihiri
Skjønar du læraren? ነቲ--ምህር -ር-ዎ -ኹም? ነ_ መ___ ት___ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ዱ- ዲ-ም- ----------------- ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 0
netī-mem-hiri --rid----d-h----? n___ m_______ t_______ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-w- d-h-u-i- ------------------------------- netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
Ja, eg skjønar han godt. እ-- ጽ-ቕ--የ--ር-ኦ። እ__ ጽ__ እ_ ዝ____ እ-፣ ጽ-ቕ እ- ዝ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 0
i--- ---i-uḵ-i i-- z--id-’o። i___ t________ i__ z________ i-e- t-’-b-k-’- i-e z-r-d-’-። ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
læraren እታ--ም-ር እ_ መ___ እ- መ-ህ- ------- እታ መምህር 0
ita m--ih--i i__ m_______ i-a m-m-h-r- ------------ ita memihiri
Skjønar du læraren? ነ-------ትር-ኡ--ዲኹም? ነ_ መ___ ት____ ዲ___ ነ- መ-ህ- ት-ድ-ዎ ዲ-ም- ------------------ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 0
n--a ---ih--i-t-r--i--w---īh-umi? n___ m_______ t_________ d______ n-t- m-m-h-r- t-r-d-’-w- d-h-u-i- --------------------------------- neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
Ja, eg skjønar henne godt. እወ፣--ቡቕ ---እር--። እ__ ጽ__ ጌ_ እ____ እ-፣ ጽ-ቕ ጌ- እ-ድ-። ---------------- እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 0
i-e- ts’-buk-’- ---e iridi--። i___ t________ g___ i_______ i-e- t-’-b-k-’- g-r- i-i-i-a- ----------------------------- iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
folk እቶም --ት እ__ ሰ__ እ-ም ሰ-ት ------- እቶም ሰባት 0
itomi-s----i i____ s_____ i-o-i s-b-t- ------------ itomi sebati
Forstår du dei folka? ነ-- -ባት ትርድኡዎ- ---? ነ__ ሰ__ ት_____ ዲ___ ነ-ም ሰ-ት ት-ድ-ዎ- ዲ-ም- ------------------- ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 0
ne---- -ebati t-ridi-uw-m- -īh-u--? n_____ s_____ t___________ d______ n-t-m- s-b-t- t-r-d-’-w-m- d-h-u-i- ----------------------------------- netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
Nei, eg forstår dei ikkje så godt. ኖ---ቡ- ------ድኦ--‘የ። ኖ_ ጽ__ ጌ_ ኣ_________ ኖ- ጽ-ቕ ጌ- ኣ-ር-ኦ-ን-የ- -------------------- ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 0
n-፣---’i-u-̱-- g-re -yi-i--’--i----e። n__ t________ g___ a________________ n-፣ t-’-b-k-’- g-r- a-i-i-i-o-i-i-y-። ------------------------------------- no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
veninna እ------ት እ_ ኣ____ እ- ኣ-ቃ-ት -------- እታ ኣፍቃሪት 0
i-- --ik’ar-ti i__ a_________ i-a a-i-’-r-t- -------------- ita afik’arīti
Har du ei veninne / ein kjærast? ኣ---ት ኣላትኩ--ዶ? ኣ____ ኣ____ ዶ_ ኣ-ቃ-ት ኣ-ት-ም ዶ- -------------- ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 0
a-i---r-t--alat-k-mi -o? a_________ a________ d__ a-i-’-r-t- a-a-i-u-i d-? ------------------------ afik’arīti alatikumi do?
Ja, det har eg. እወ ኣላ--። እ_ ኣ____ እ- ኣ-ት-። -------- እወ ኣላትኒ። 0
i-e ----inī። i__ a_______ i-e a-a-i-ī- ------------ iwe alatinī።
dottera እ----ድ(-ል) እ_ ው______ እ- ው-ድ-ጓ-) ---------- እታ ውላድ(ጓል) 0
it--w-ladi(---li) i__ w____________ i-a w-l-d-(-w-l-) ----------------- ita wiladi(gwali)
Har du ei dotter? ውላ- ኣ-ትኩ- -? ው__ ኣ____ ዶ_ ው-ድ ኣ-ት-ም ዶ- ------------ ውላድ ኣላትኩም ዶ? 0
w--ad- -l-t--umi---? w_____ a________ d__ w-l-d- a-a-i-u-i d-? -------------------- wiladi alatikumi do?
Nei, det har eg ikkje. ኖ-----ን። ኖ የ_____ ኖ የ-ለ-ን- -------- ኖ የብለይን። 0
n- ---i--yin-። n_ y__________ n- y-b-l-y-n-። -------------- no yebileyini።

Blinde menneske handsamar språk meir effektivt

Menneske som ikkje kan sjå, høyrer kanskje betre. Difor kan dei navigere seg rundt i kvardagen. Blinde kan òg handsame språk betre! Fleire studiar har kome fram til dette. Forskarar fekk forsøkspersonar til å høyre på tekstar. Så vart lesefarten auka monaleg. Trass det kunne dei blinde forstå tekstane. Dei sjåande forsøkspersonane kunne knapt forstå setningane. For dei var lesefarten for høg. Eit anna eksperiment gav liknande resultat. Sjåande og blinde forsøkspersonar høyrde på ulike setningar. Ein del av kvar setning vart endra. Det siste ordet vart bytt ut med eit nonsens-ord. Forsøkspersonane skulle vurdere setningane. Dei skulle avgjere om setningane gav meining eller ikkje. Hjernen til forsøkspersonane vart undersøkt medan dei løyste oppgåva. Forskarane målte ulike hjernebylgjer. Slik kunne dei sjå kor raskt hjernen løyste oppgåva. Hjå dei blinde kom eit visst signal veldig fort. Dette signalet viser at ein setning blir analysert. Hjå dei sjåande kom signalet mykje seinare. Kvifor blinde handsamar språk meir effektivt, veit vi ikkje. Men forskarane har ein teori. Dei trur at hjernen brukar eit bestemt område intensivt. Det er området som dei sjåande brukar til å handsame synsinntrykk. Hjå dei blinde blir dette området ikkje brukt til syn. Så det er ‘ledig’ til andre oppgåver. Dermed har dei blinde større kapasitet til å handsame språk...