Rozmówki

pl W hotelu – skargi   »   sr У хотелу – жалбе

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

W hotelu – skargi

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Prysznic nie działa. Ту---е -а--. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš--e ----. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nie ma ciepłej wody. Не-а-т-п-- -о--. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N----t---e vod-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Czy może pan / pani to naprawić? Мож-те ли ----а-- -а -о-ра-к-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo---- ---t- -at--na-----a-k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
W pokoju nie ma telefonu. Н--- ---еф-на-- со-и. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a-te--f-na-u --bi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
W pokoju nie ma telewizora. Н-ма-----в--о-а - -об-. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m--televi-o-----s-bi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Ten pokój nie ma balkonu. Соб- ---а-б--к--. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S--a -em- b-lkon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Ten pokój jest zbyt głośny. Со---је п-ебучн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-ba-j- p--buč-a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Ten pokój jest za mały. С-ба-је--р-м-ле-а. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
So-- -- -r-m-lena. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Ten pokój jest za ciemny. С-ба ј--п-е-амн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b---e--re----a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Ogrzewanie nie działa. Гр-ј----не -а-и. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr------ -e-r--i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Klimatyzacja nie działa. К-им--у--ђ-- -- ра--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-im---re-aj n- r-d-. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Telewizor jest zepsuty. Те----з---ј--по---р-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Tel--iz-r-j---o---r-n. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
To mi się nie podoba. То----се--е -----. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- ----e-n- -v--a. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
To jest dla mnie za drogie. Т- ---је-п--с-уп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-mi--- -r-s---o. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Ma pan / pani coś tańszego? И-----ли-н-што---фт----е? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-at- -i ne--- -e--i-i-e? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? Има-ли овд--у бл-з--и-омладин--и--м--та-? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima-l- --de-u bl--i-i o-la--ns-i --eštaj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Czy tu w pobliżu jest pensjonat? Им---и -в-е --б-и-ин- ---н-ћиш-е? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I----i--vde-----izi-- -r-n--́ište? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Czy tu w pobliżu jest restauracja? И----и о--е у бли--ни -е--ора-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im---i -----u bl--in----s----n? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Języki pozytywne, języki negatywne

Większość ludzi to optymiści lub pesymiści. To może dotyczyć też języków! Naukowcy cały czas badają słownictwo języków. Dochodzą przy tym do zdumiewających wniosków. Na przykład w angielskim istnieje więcej negatywnych słów niż pozytywnych. Na negatywne emocje jest prawie dwa razy więcej słów. W społeczeństwach zachodnich słownictwo wpływa na tych, którzy go używają. Tam ludzie bardzo często narzekają. Krytykują też wiele rzeczy. Ogólnie używają więc bardziej negatywnie zabarwionego języka. Słowa negatywne są jednak interesujące z innego powodu. Zawierają bowiem więcej informacji niż wyrażenia pozytywne. Przyczyna tego może tkwić w ewolucji. Dla wszystkich żyjących istot zawsze było ważne rozpoznanie niebezpieczeństwa. Musiały szybko reagować na ryzyko. Poza tym w przypadku zagrożenia chciały ostrzec innych ludzi. W tym celu konieczne było szybkie przekazanie wielu informacji. Za pomocą nielicznych słów można było powiedzieć więcej. Poza tym język negatywny nie ma żadnych rzeczywistych korzyści. Każdy może sobie to łatwo wyobrazić. Ludzie, którzy mówią ciągle tylko negatywnie, są na pewno mniej lubiani. Ponadto negatywny język oddziałuje na nasze emocje. Język pozytywny natomiast może mieć pozytywne efekty. W życiu zawodowym ludzie, którzy wszystko formułują pozytywnie, odnoszą więcej sukcesów. Powinniśmy zatem nieco ostrożniej używać naszego języka. Ponieważ to my decydujemy o doborze naszych słów. A przez nasz język tworzymy również naszą rzeczywistość. Zatem: mów pozytywnie!
Czy wiedziałeś?
Język marathi należy do języków indoirańskich. Mówi się nim w Zachodnich i Środkowych Indiach. Jest językiem ojczystym dla ponad 70 milionów ludzi. Dzięki temu zalicza się do 20 najczęściej używanych języków świata. Jest pisany takim samym pismem, jakiego używa się w języku hindi. W piśmie tym każdy znak przedstawia dokładnie jedną głoskę. Składa się z 12 samogłosek i 36 spółgłosek. Liczby są stosunkowo złożone. Dla każdej liczby od 1 do 100 jest oddzielne słowo. Dlatego każdą liczbę trzeba uczyć się z osobna. Marathi dzieli się na 42 różne dialekty. One wszystkie mówią wiele o rozwoju języka. Inną cechą szczególną języka marathi jest jego długa tradycja literacka. Istnieją teksty, które powstały ponad 1000 lat temu. Kto interesuje się historią Indii, powinien uczyć się języka marathi!