Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
uczyć się у--ти учити у-и-и ----- учити 0
uč--i učiti u-i-i ----- učiti
Czy uczniowie dużo się uczą? Уче--и --е-ици м-ого? Уче ли ученици много? У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U---l---č--ic--m-ogo? Uče li učenici mnogo? U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Nie, (oni) uczą się mało. Н-, они ----ма-о. Не, они уче мало. Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N-, oni -č- ----. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
pytać пит-ти питати п-т-т- ------ питати 0
p----i pitati p-t-t- ------ pitati
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Пита-- -- -е-т- учи----? Питате ли често учитеља? П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-tat- -i -es-o--či--lj-? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Nie, nie pytam go często. Н-- не-п--ам-----есто. Не, не питам га често. Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-, -e -it-m g--č--to. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
odpowiadać о--ов--ити одговорити о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o---v-r--i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Proszę odpowiedzieć. О-г----и--, --ли---ас. Одговорите, молим Вас. О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-------te- -olim--a-. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
(Ja) Odpowiadam. Ја-о---в--ам. Ја одговарам. Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J---d---ar-m. Ja odgovaram. J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
pracować ра-ити радити р-д-т- ------ радити 0
r-di-i raditi r-d-t- ------ raditi
Czy on teraz pracuje? Р-д- -и--н --р-во? Ради ли он управо? Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Ra-i li-o- up--vo? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Tak, on teraz pracuje. Д-- уп--во--а-и. Да, управо ради. Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da,--pr--o--a-i. Da, upravo radi. D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
przychodzić д-л-з-ти долазити д-л-з-т- -------- долазити 0
d---zi-i dolaziti d-l-z-t- -------- dolaziti
Przyjdą Państwo? До-а-ите--и---? Долазите ли Ви? Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Do--zi---l--V-? Dolazite li Vi? D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Tak, zaraz przyjdziemy. Да,--о-ази-о од---. Да, долазимо одмах. Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da,-do--zim- ---ah. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
mieszkać ст-нов--и становати с-а-о-а-и --------- становати 0
stano--ti stanovati s-a-o-a-i --------- stanovati
Mieszka pan / pani w Berlinie? С-анује-е ли---Б--лину? Станујете ли у Берлину? С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S-an-j----l- u--erlinu? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Tak, mieszkam w Berlinie. Да, -а-ст---ј---у-Берл-н-. Да, ја станујем у Берлину. Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-, ja-stanu-e----Ber--nu. Da, ja stanujem u Berlinu. D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!