Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
uczyć się у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
uči-i u____ u-i-i ----- učiti
Czy uczniowie dużo się uczą? У-е ----ч--ици -----? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-- li---e-i---m----? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Nie, (oni) uczą się mało. Не,---- уче -а--. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne- o-- uče-m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
pytać п-тати п_____ п-т-т- ------ питати 0
pitati p_____ p-t-t- ------ pitati
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? П----- л- че--- учи--ља? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-t-t---i---s-- uči-e---? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Nie, nie pytam go często. Не--не --та---------о. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne---e p------a -es-o. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
odpowiadać о------ити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-go-ori-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Proszę odpowiedzieć. Одг--о---е- -о----Ва-. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-----i-e, --l---V--. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
(Ja) Odpowiadam. Ја----ов-р-м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J- o-gov--am. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
pracować р----и р_____ р-д-т- ------ радити 0
radi-i r_____ r-d-t- ------ raditi
Czy on teraz pracuje? Ра-и-ли--- уп-ав-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Rad- -- -n u--av-? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Tak, on teraz pracuje. Да--упр----рад-. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-,--pr--o--ad-. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
przychodzić д--аз--и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-----ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Przyjdą Państwo? Долази-е ----и? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-l-z-t--l- Vi? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Tak, zaraz przyjdziemy. Д-, д--аз--- одм--. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- dol-z-mo-od-a-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
mieszkać с-а-о--ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
s-anovati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Mieszka pan / pani w Berlinie? Ста---е-- -и---Б--л-н-? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
St-nu-e-- li-u--er--nu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Tak, mieszkam w Berlinie. Д---ј--с--нуј-- у-Берлину. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-,-j- -t-nuj-m-u--e-lin-. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!