Rozmówki

pl Sprzątanie domu   »   sr Чишћење куће

18 [osiemnaście]

Sprzątanie domu

Sprzątanie domu

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Dzisiaj jest sobota. Д--а- је----о-а. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Da-a- ---su-o-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Dzisiaj mamy czas. Д-н-с-и-амо вр--е--. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Dan-s------ ---m-na. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Dzisiaj sprzątamy mieszkanie. Да-ас-чи-тимо -та-. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da--- -i-ti-- s---. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
(Ja) Sprzątam łazienkę. Ј--ч-сти- -------о. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja-č-s-im k-p--il-. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Mój mąż myje samochód. М---му--пер----т-. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
M----u--pe-e --t-. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Dzieci czyszczą rowery. Д-ц--п-р---ици-ла. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D--a p----b--ikla. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Babcia podlewa kwiaty. Ба-а--ал--а------. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Ba---zal--a--v-c-e. B___ z_____ c_____ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Dzieci sprzątają pokój dziecięcy. Дец----спр-м--- -ечи-у с-бу. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D--a --spr-maj- -e--ju --bu. D___ p_________ d_____ s____ D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Mój mąż robi porządek na swoim biurku. М-- м----о--р-----в-ј-п-с--- -т-. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Moj-mu- pos-re-a svoj---sa-́- -t-. M__ m__ p_______ s___ p_____ s___ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
(Ja) Wkładam pranie do pralki. Ја --ављ-м--е--у-----н- з- --а-е в---. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- --av-ja- v-š-- ma--nu -a --a-je--e--. J_ s_______ v__ u m_____ z_ p_____ v____ J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
(Ja) Wieszam pranie. Ј- пр---и-е---е-. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja -ros----m--e-. J_ p________ v___ J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
(Ja) Prasuję pranie. Ј---еглам -е-. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J- p-g-a----š. J_ p_____ v___ J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Okna są brudne. П-о--р- -у п-љ-в-. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P-oz--- ----r-ja-i. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Podłoga jest brudna. Под--е п-љ--. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P-d -e--rl-a-. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Naczynia są brudne. По--ђ- је---ља-о. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
P-s-đ-----pr-j---. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Kto umyje okna? Ко чи--и---озоре? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K--čist--pr--or-? K_ č____ p_______ K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Kto odkurzy? К--усис--а-пра--ну? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K----i-a-a---aš-n-? K_ u______ p_______ K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Kto pozmywa naczynia? К- пе-е ----ђе? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko pere-po-uđ-? K_ p___ p______ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Wczesne uczenie

Języki obce stają się coraz ważniejsze. Dotyczy to również życia zawodowego. Liczba ludzi, którzy uczą się języka obcego, wzrasta. Również wielu rodziców chciałoby, żeby ich dzieci uczyły się języków. Najlepiej już od młodych lat. Na świecie istnieje już wiele międzynarodowych szkół podstawowych. Rónież na wielojęzyczne przedszkola jest ciągłe zapotrzebowanie. Tak wczesne rozpoczęcie nauki ma wiele korzyści. Jest to spowodowane rozwojem naszego mózgu. Do 4. roku życia tworzą się w mózgu struktury językowe. Te sieci neuronowe pomagają nam w procesie uczenia. Później nowe struktury tworzą się gorzej. Starsze dzieci i dorośli uczą się języków o wiele trudniej. Dlatego powinniśmy aktywnie wspierać wczesny rozwój naszego mózgu. Krótko mówiąc: im wcześniej , tym lepiej. Są jednak ludzie, którzy krytykują wczesną naukę. Obawiają się, że wielojęzyczność zbyt wiele wymaga od małych dzieci. Poza tym istnieje ryzyko, że nie nauczą się prawidłowo żadnego języka. Z naukowego punktu widzenia te wątpliwości są jednak nieuzasadnione. Większość lingwistów i neuropsychologów jest optymistyczna. Ich badania na ten temat wykazują pozytywne wyniki. Dzieci najczęściej dobrze się bawią na zajęciach językowych. A kiedy uczą się języków, zastanawiają się też nad nim. Dlatego przez języki obce poznają też swój język ojczysty. Z takiej wiedzy o języku czerpią potem korzyści przez całe życie. Być może jest nawet lepiej zaczynać od trudnych języków. Wtedy mózg dzieci uczy się szybko i intuicyjnie. To, czy zapamięta hello, ciao czy néih hóu jest mu całkiem obojętne!
Czy wiedziałeś?
Język hindi należy do języków indoaryjskich. Mówi się w nim w większości państw Indii Północnych i Środkowych. Jest blisko spokrewniony z językiem urdu,w którym mówi się głównie w Pakistanie. W zasadzie te dwa języki są prawie identyczne. Istotną różnicę widać w piśmie. W hindi stosuje się pismo dewanagari. Natomiast w urdu używa się arabskiego systemu znaków. Charakterystyczne dla hindi są liczne dialekty. Ze względu na wielkość państw częściowo różnią się one od siebie w znacznym stopniu. Hindi jest językiem ojczystym dla 370 milionów ludzi. Do tego dochodzi dodatkowo co najmniej 150 milionów ludzi, którzy znają hindi jako drugi język. Dzięki temu hindi należy do najczęściej używanych języków świata. Po chińskim zajmuje drugie miejsce. Jest więc przed hiszpańskim i angielskim! A znaczenie Indii w świecie gwałtownie rośnie!