Rozmówki

pl W domu handlowym   »   ku In the department store

52 [pięćdziesiąt dwa]

W domu handlowym

W domu handlowym

52 [pêncî û du]

In the department store

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kurdyjski (kurmandżi) Bawić się Więcej
Pójdziemy do domu handlowego? E---i-i- n--endeke --n-s----inê? Em biçin navendeke danûstandinê? E- b-ç-n n-v-n-e-e d-n-s-a-d-n-? -------------------------------- Em biçin navendeke danûstandinê? 0
Muszę zrobić zakupy. Divê-e--bi--r-m. Divê ez bikirim. D-v- e- b-k-r-m- ---------------- Divê ez bikirim. 0
Chcę zrobić duże zakupy. Ez -ixwazi--ge------ş-an--i-iri-. Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. E- d-x-a-i- g-l-k t-ş-a- b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. 0
Gdzie są artykuły biurowe? Ker----yê---u--y- -i---j-n --iy- ne? Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? K-r-s-e-ê- b-r-y- l- k-j-n a-i-ê n-? ------------------------------------ Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? 0
Potrzebuję koperty i papier listowy. P-w-st-ya-m-- zer- ---a---a ------n ---e. Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. P-w-s-i-a m-n z-r- û k-x-z- n-m-y-n h-y-. ----------------------------------------- Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. 0
Potrzebuję długopisy i flamastry. P-n--ê- bih-bi--û--ife-e-- p-wîs--i-. Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. P-n-s-n b-h-b-r û b-f-r-n- p-w-s- i-. ------------------------------------- Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. 0
Gdzie są meble? M-bîl-a -i -û-n-? Mobîlya li kû ne? M-b-l-a l- k- n-? ----------------- Mobîlya li kû ne? 0
Potrzebuję szafę i komodę. Ji min -e --nd-r-k-û-k---dîn-k-pêw-s- e. Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. J- m-n r- s-n-i-û- û k-m-d-n-k p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. 0
Potrzebuję biurko i regał. H-w-e-î-- min b----s-ye-e -iv-s-n-inê-- ref--î --y-. Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. H-w-e-î-a m-n b- m-s-y-k- n-v-s-n-i-ê û r-f-k- h-y-. ---------------------------------------------------- Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. 0
Gdzie są zabawki? Pê-îst-- li-k-j-n -l-y- n-? Pêlîstok li kîjan aliyî ne? P-l-s-o- l- k-j-n a-i-î n-? --------------------------- Pêlîstok li kîjan aliyî ne? 0
Potrzebuję lalkę i misia. Piti-e- ---ir------êl-sto-î ji-m---r- pêwîs--e. Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. P-t-k-k û h-r-e-e p-l-s-o-î j- m-n r- p-w-s- e- ----------------------------------------------- Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. 0
Potrzebuję piłkę nożną i szachy. Ji--in -e -o---e --tbolê---deste-- k----ê p-wî---e. Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. J- m-n r- g-g-k- f-t-o-ê û d-s-e-î k-ş-k- p-w-s- e- --------------------------------------------------- Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. 0
Gdzie są narzędzia? Amr-z -i--------l-yî-n-? Amraz li kîjan aliyî ne? A-r-z l- k-j-n a-i-î n-? ------------------------ Amraz li kîjan aliyî ne? 0
Potrzebuję młotek i obcęgi. J- m---------û--- û ---b--an-k pê--s---. Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. J- m-n r- ç-k-ç-k û k-l-e-a-e- p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. 0
Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. Met--b-------rn-w--ay-- -i-min--e -ê---t e. Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. M-t-e-e- û t-r-a-î-a-e- j- m-n r- p-w-s- e- ------------------------------------------- Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. 0
Gdzie jest biżuteria? Mu-e---rat--i kû---? Mucewherat li kû ne? M-c-w-e-a- l- k- n-? -------------------- Mucewherat li kû ne? 0
Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. Z-ncî--- û -a-in-k--i--i------e-c----. Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. Z-n-î-e- û b-z-n-k j- m-n r- h-w-e n-. -------------------------------------- Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. 0
Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. J---i- r--g-s-île----guh--ek-pêwîs- --. Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. J- m-n r- g-s-î-e- û g-h-r-k p-w-s- i-. --------------------------------------- Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. 0

Kobiety są bardziej uzdolnione językowo niż mężczyźni!

Kobiety są tak samo inteligentne jak mężczyźni. Przeciętnie mają podobny iloraz inteligencji. Różnią się jednak kompetencje płci. Mężczyźni potrafią na przykład lepiej myśleć trójwymiarowo. Również zadania matematyczne rozwiązują zwykle lepiej. Kobiety mają natomiast lepszą pamięć. Lepiej też władają językiem. Kobiety robią mniej błędów w ortografii i gramatyce. Mają też większy zasób słownictwa i czytają płynniej. Dlatego w testach językowych uzyskują zwykle lepsze wyniki. Powód językowej przewagi kobiet jest w mózgu. Męski i żeński mózg są inaczej zorganizowane. Za języki odpowiedzialna jest lewa półkula mózgu. Ten region kontroluje procesy językowe. Mimo to kobiety w przetwarzaniu języka używają dwóch półkul. U nich dwie półkule mózgowe mogą się też lepiej wymieniać informacjami. Mózg żeński jest więc przy przetwarzaniu języka bardziej aktywny. W ten sposób kobiety mogą efektywniej przetwarzać język. Dlaczego te dwa mózgi się różnią, nie jest jeszcze wiadomo. Niektórzy naukowcy twierdzą, że przyczyną tego jest biologia. Żeńskie i męskie geny wpływają na rozwój mózgu. Również przez hormony kobiety i mężczyźni są tacy, jacy są. Inni mówią, że nasze wychowanie wpływa na nasz rozwój. Ponieważ z niemowlętami o płci żeńskiej więcej się rozmawia i czyta. Mali chłopcy natomiast dostają więcej zabawek technicznych. Może być więc tak, że nasze środowisko kształtuje nasz mózg. Jednak mówi się też, że pewne różnice istnieją na całym świecie. A w każdej kulturze dzieci wychowywane są inaczej…
Czy wiedziałeś?
Język wietnamski należy do języków mon-khmer. Jest językiem ojczystym ponad 80 milionów ludzi. Z chińskim nie jest spokrewniony. Większa część słownictwa ma jednak chińskie pochodzenie. Ma to związek z tym, że Wietnam przez 1000 lat był pod panowaniem Chin. W czasie kolonialnym na rozwój języka wietnamskiego duży wpływ miał francuski. Wietnamski jest językiem tonalnym. Oznacza to, że wysokość tonu sylaby decyduje o znaczeniu słowa. Nieprawidłowa wymowa może więc całkowicie zmienić znaczenie lub pozbawić zdania sensu. Łącznie w wietnamskim występuje sześć różnych wysokości tonów. Pisany jest dzisiaj łacińskimi literami. Wcześniej używane były znaki chińskie. Ponieważ wietnamski jest językiem izolującym, słowa nie podlegają odmianie. Język nie jest jeszcze do końca zbadany… Odkryj go, naprawdę się opłaca!