Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ku Bersiva neyînî 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [şêst û çar]

Bersiva neyînî 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kurdyjski (kurmandżi) Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. E- pe-v---ê- n--im. E_ p____ f__ n_____ E- p-y-ê f-m n-k-m- ------------------- Ez peyvê fêm nakim. 0
Nie rozumiem tego zdania. Ez -e---ê-f---na--m. E_ h_____ f__ n_____ E- h-v-k- f-m n-k-m- -------------------- Ez hevokê fêm nakim. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. E---ate-- -ê fêm---k-m. E_ w_____ w_ f__ n_____ E- w-t-y- w- f-m n-k-m- ----------------------- Ez wateya wê fêm nakim. 0
nauczyciel Ma---te M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Hû----m--t--î--ê- ---i-? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-î f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyî fêm dikin? 0
Tak, dobrze go rozumiem. Belê, wî b-ş -êm---k-m. B____ w_ b__ f__ d_____ B-l-, w- b-ş f-m d-k-m- ----------------------- Belê, wî baş fêm dikim. 0
nauczycielka Mamos-e M______ M-m-s-e ------- Mamoste 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Hû--m-mostey- f-- -ik-n? H__ m________ f__ d_____ H-n m-m-s-e-ê f-m d-k-n- ------------------------ Hûn mamosteyê fêm dikin? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Belê-- wê baş---m-di-i-. B___ , w_ b__ f__ d_____ B-l- , w- b-ş f-m d-k-m- ------------------------ Belê , wê baş fêm dikim. 0
ludzie Mirov M____ M-r-v ----- Mirov 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? H---m-r-v-----m-dikin? H__ m______ f__ d_____ H-n m-r-v-n f-m d-k-n- ---------------------- Hûn mirovan fêm dikin? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Na----de-fêm ---i-. N__ z___ f__ n_____ N-, z-d- f-m n-k-m- ------------------- Na, zêde fêm nakim. 0
przyjaciółka / dziewczyna H-v-- H____ H-v-l ------ Heval 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? H-v-l- ---he--? H_____ t_ h____ H-v-l- t- h-y-? --------------- Hevala te heye? 0
Tak, mam. Belê , h--e. B___ , h____ B-l- , h-y-. ------------ Belê , heye. 0
córka K-ç K__ K-ç --- Keç 0
Ma pan / pani córkę? Ke------------? K_____ w_ h____ K-ç-k- w- h-y-? --------------- Keçika we heye? 0
Nie, nie mam. Na, t--e. N__ t____ N-, t-n-. --------- Na, tine. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…